adj (fém - interposée)
1) поставленный между...
2) подставной
personne interposée — подставное лицо
par... interposé — через, при посредстве...; при помощи...
par personnes interposées — через подставных лиц; через третьих лиц
INTERPOLER ← |
→ INTERPOSÉE |
INTERPOSÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
flic interposé | помощью копа |
interposé | вмешался |
interposé | помощью |
interposé dans | помешал |
interposé entre | между |
par flic interposé | с помощью копа |
pas interposé | не вмешался |
INTERPOSÉ - больше примеров перевода
INTERPOSÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Si quelqu'un s'interpose entre homme et femme. La femme peut décider qui elle préfère. | Если кто-то встанет между мужем и женой, мы спросим у жены, кто ей милее. |
Et si le commandant s'interpose, descendez-le aussi ! | А если майор будет мешать, то и его тоже. |
Que personne ne s'interpose. | Никто не должен вмешиваться. |
Si je t'ai fait venir à Kyoto, c'est pour que Tosa s'interpose entre Choshu et Satsuma, afin de les ramener à la raison. | Мы пригласили вас в Киото, чтобы вы предотвратили постоянные стычки между кланами Сацума и Тёсю. |
Je m'étais interposé, à la demande de policiers, lors d'une altercation dans une auberge. | Мне пришлось по просьбе хозяина гостиницы вмешаться в его ссору с постояльцем, который занимал комнату соседнюю с моей. |
A moins que, sait-on jamais, un dernier réflexe sacré ne s'interpose ? | Или, может быть, сокровенное не позволит? |
Aucun connard ne s'est jamais interposé entre lui et elle. | Ни один говнюк не мог встать между ним и Кристиной. |
Aucun chiasseux s'est jamais interposé entre elle et moi. | Ни один говнюк не встанет между мной и Кристиной. |
Et il l'aurait fait, si je ne m'étais pas interpose. | И он бы это сделал, если б я ему не помешал. |
- Je ne m'interpose pas. | - Я не вмешиваюсь. |
- Reste ici. Ne t'interpose pas. | - Хорошо, уйди с дороги. |
Le commandant Sisko voudrait s'excuser de s'être interposé dans votre chasse. | Коммандер Сиско хочет извинится за то, что помешал вашей охоте. |
Si une personne ne s'interpose pas fermement... le commandant laissera le médecin violer l'esprit de notre fils. | Если у нас не будет сильной поддержки, то Синклер... заберет нашего сына и позволит врачам убить его душу. |
On risque l'incident si la Section 9 s'interpose à la 6, non? | У нас, в 9-м, не будет проблем из-за того, что мы участвуем в операции 6-го отдела? Эти дипломаты - чертовски скользкие твари. |
Il s'est interposé ! | Он бросился! Он сам! |