INTERROGATOIRE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
24 h d'interrogatoire | 24 часов допроса |
à cet interrogatoire | этому допросу |
à l'interrogatoire | на допрос |
à l'interrogatoire | при допросе |
à un interrogatoire | добровольно прийти для дачи показаний |
à un interrogatoire | на допрос |
à un interrogatoire | на допросе |
à un interrogatoire | прийти для дачи показаний |
Après 24 h d'interrogatoire | После 24 часов допроса |
après l'interrogatoire | после допроса |
Après un long interrogatoire | После долгого допроса |
C'est mon interrogatoire | Это мой допрос |
C'est un interrogatoire | Это допрос |
C'est un interrogatoire officiel | Это официальный допрос |
C'est un interrogatoire ou | Это допрос или |
INTERROGATOIRE - больше примеров перевода
INTERROGATOIRE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
De plus, gardez Vivian Kirkwood pour interrogatoire, aussi connue sous les noms de Killroy ou Revere. | Подозревается в связи с Вивьен Кирквуд она же Киллрой, она же Ривьер. |
- Et conduire l'interrogatoire. | - ...и рассказать по-своему. |
Cet interrogatoire est quelque peu assommant. | Мистер Чарльз, этот допрос становится утомительным. |
Mais ressuscité à temps.. .. pour entendre la fin de votre interrogatoire. | Пришел в себя как раз вовремя, чтобы услышать ваш допрос. |
Interrogatoire. | На допрос. |
Elle a subi le même interrogatoire ? | Так ты и её вызвал на ковёр. |
A 11 h 55, après des heures d'interrogatoire, le Dr. Rainsford dit à l'accusé : "Tu as fait de Lambert l'incarnation des humiliations subies | ¬сЄ же, в 11:55, после окончани€ допроса, доктор –эйнсфорд сказал обвин€емому: ""ы воплотил свою идею, за каждую бесплатную еду, за каждый совет ты в гневе выстрелил в него". |
Fin de l'interrogatoire. | Пока это все, ваша честь. |
Interrogatoire de routine. | Только несколько формальных вопросов, лейтенант. |
Procédez à l'interrogatoire. | Продолжайте допрос. |
- C'était un interrogatoire de routine. | - Недавно. Обычная встреча. |
Pas du tout. C'est l'interrogatoire du Père Noël qui m'a tapé sur les nerfs. | Я не сожалею, просто этот "волшебник" начал действовать мне на нервы и утомил меня. |
Je n'ai même pas eu d'interrogatoire ! | Меня будут, наконец, допрашивать? |
Si c'est un interrogatoire, ce n'est pas le lieu. | Я не думаю, что это - надлежащее место для официальных показаний. |
Dès que Ferré ira mieux, reprenez l'interrogatoire. | Продолжайте допрос Ферре и он у меня заговорит. |