adj грам. (fém - intransitive)
непереходный
INTRANSIGEANTE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
intransigeante | бескомпромиссная |
intransigeante contre la corruption | не сжалился над коррупцией в |
intransigeante contre la corruption | сжалился над коррупцией в |
intransigeante contre la corruption policière | не сжалился над коррупцией в полиции |
intransigeante contre la corruption policière | сжалился над коррупцией в полиции |
INTRANSIGEANTE - больше примеров перевода
INTRANSIGEANTE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Son mécène royal est destitué... et il est excommunié de l'Eglise de Luthérienne... pour son indépendance intransigeante sur la foi. | Его королевский покровитель был свергнут, а сам он был отлучен от лютеранской церкви за свою бескомпромиссную независимость в вопросах веры. |
Mademoiselle Porte s'est montrée un peu ...intransigeante. | Леди д'Верь выказала некоторую... неуступчивость. |
- On a la séparation des pouvoirs... la plus intransigeante qui soit et Margaret s'assoie sur la constitution. | - У нас принцип разделения властей система сдержек и противовесов; а также Маргарет, которая может наложить вето на что угодно и отослать обратно в Конгресс. |
- Une information d'une source très intransigeante. | -Информация от особо непреклонного источника. |
Vous êtes audacieuse et intransigeante dans votre vision et votre approche de la vie. | Вы смелая, бескомпромиссная, но каково Ваше видение и восприятие жизни? |
- C'est une chef intransigeante. | -Она повар без компромиссов. |
Je ne suis pas si intransigeante que ça. | Я не настолько упряма. |
J'ai eu des visions prophétiques dernièrement, je peux ressentir la nature intransigeante de ma Diana. | Я уже тогда обладала даром пророчества и заранее предчувствовала колючий характер Дианы. |
Tenace, intransigeante. | Упорная, бескомпромиссная. |
Je me rappelle que, vous étiez intransigeante sur la rupture du contrat prénuptial. Mais j'ai rien reçu, donc j'ai pensé... J'espérais qu'Andrew et vous aviez réglé tout ça. | Насколько я помню, вы были непреклонны по поводу добрачного контракта, но я не получал никаких изменений, поэтому думал, надеялся, что вы с Эндрю все выяснили. |
si intransigeante. | Я никогда раньше не видел Юг настолько непреклонным. |
Non, non, j'étais, uh j'étais toujours intransigeante contre l'idée d'avoir une carrière de perchiste. même si c'est que la plupart des femmes souhaitent. | Да нет, я всегда была твёрдо настроена против... прыжков с шестом, хотя этого хотят все женщины. |
Sa haine envers eux deviendra plus pure et intransigeante. | Его ненависть к ним станет Чище и более бескомпромиссной. |
Non, ne soit pas si intransigeante. | Нет, не будь такой всепрощающей. |
Comme d'autres grands hommes de loi, son intransigeante réputation le précède. | Как и в случае с другими представителями закона, нерушимая слава о нем дошла до нас, прежде него самого. |