f
1) интрига, происки; комбинация
déjouer une intrigue — расстроить интригу
2) любовная связь, роман; интрижка
3) завязка, интрига (в пьесе, в литературном произведении)
comédie d'intrigue — комедия положений
rebondissements d'une intrigue — повороты, новые усложнения в интриге
4) уст. сложное, затруднительное положение
INTRIGANTE ← |
→ INTRIGUER |
INTRIGUE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a intrigué | был озадачен |
alias Intrigue | он же Интрига |
as remanié l'intrigue | сюжет |
avec Intrigue | с Интригой |
Ça m'intrigue | Мне интересно |
Ça m'intrigue | Мне просто любопытно |
Ça m'intrigue | Я заинтригован |
ça m'intrigue | я заинтригована |
Ça vous intrigue | Я тебя заинтересовал |
Ça vous intrigue, pas vrai | Я тебя заинтересовал, правда |
Cela m'intrigue | Я заинтригован |
d'intrigue | интриг |
d'Intrigue | Интриги |
dans ta nouvelle intrigue | в твой новый сюжет |
de l'intrigue | интриг |
INTRIGUE - больше примеров перевода
INTRIGUE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
J'aime les chansons et l'intrigue. | Мне нравятся песни. Мне нравится сценарий. |
Qui s'intéresse à l'intrigue Si on voit des jolies filles ? | Кого волнует , есть сюжет или нет, если в шоу будет много девушек? |
Cette déesse de marbre a quelque chose qui nous intrigue... quelque chose de plus stimulant que des charmes plus visibles. | Есть нечто неотразимое в этом образе богини,.. ...нечто более интересное, чем стандартные прелести. |
Cassie a un côté mystérieux qui m'intrigue. | Какая-то тайна в самой Кэсси. |
Une chose m'intrigue... | Одна вещь мне непонятна, капитан Морган. |
Une chose m'intrigue. Où est notre ami sans opinion? | Любопытно, куда делся наш друг без собственного мнения? |
Tu sais, Phillip, je suis intrigué quand on ne répond pas à mes questions. Et très curieux. | Знаешь, Филипп, я заинтригован тем, что люди не отвечают на вопросы, я становлюсь любопытным. |
Ça m'intrigue. | Мне просто любопытно. |
Je n'ai pas envie qu'on soit patient ni qu'on intrigue dans mon dos. | - Не нужно. Меня не обязательно терпеть или прощать. |
Que pourrait-elle dire ? C'est ce qui m'intrigue. | Что она может сказать, хотел бы я знать. |
C'est Ia capitale de I'oisiveté, de I'intrigue et de Ia Iuxure. | Это средоточие безделья интриг и роскоши. |
Et vous recyclez une vieille intrigue avec un joli ruban... | Это не оправдание, чтобы делать банальные истории. |
Cependant, j'avais commencé à concocter ma propre intrigue. | Однако, между делом, я стал выдумывать свой сюжет. |
Mais M. Graham m'intrigue. | Но мистер Грэхам почему-то внушает мне беспокойство. |
Peut-être parce que votre village m'intrigue tant. | Или, может, потому, что меня заинтересовало это место... и мне захотелось еще немного побыть здесь. |