f
1) бесполезность, бесплодность; непригодность
2) pl лишние слова, пустословие; пустяки; ненужные вещи
INUTILITÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à cette inutilité de | смысл в твоем праздном |
à cette inutilité de demander | смысл в твоем праздном вопросе |
de motif à cette inutilité | кое-какой смысл в твоем праздном |
de motif à cette inutilité de | кое-какой смысл в твоем праздном |
de motif à cette inutilité de | смысл в твоем праздном |
de motif à cette inutilité de demander | кое-какой смысл в твоем праздном вопросе |
de motif à cette inutilité de demander | смысл в твоем праздном вопросе |
inutilité | бесполезность |
inutilité | бесполезны |
l'inutilité | тщетность |
motif à cette inutilité de | смысл в твоем праздном |
motif à cette inutilité de demander | смысл в твоем праздном вопросе |
INUTILITÉ - больше примеров перевода
INUTILITÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je rangeai mes billets et je sentis l'inutilité, la folie de ce que je faisais. | И тут я почувствовал, насколько нелепо я себя вел. |
La police a pensé que ces films pouvaient être utiles, et en effet ils sont utiles : pour démontrer l'inutilité de certaines méthodes, ou du moins leurs désavantages. | Полиция считает, что все это идет на пользу, и отчасти они правы, камеры демонстрируют тщетность отдельных методов, или, как минимум, их недостатки. |
Etait-ce dû à leur beauté surnaturelle ? A leur impassibilité angélique, conscients de l'inutilité de tout geste face à l'immensité des siècles ? | Была ли их неземная красота, их ангельская невозмутимость знанием о бесполезности суеты перед лицом вечности? |
Ce n'est qu'un dévouement aveugle à l'inutilité systématique... qui ne mène nulle part. | Вы же приверженцы слепого следования определенному порядку, который ни к чему не ведет. |
Il pourrait être intéressant d'explorer l'inutilité un instant, de voir ce que vous ressentez. | Иногда может быть интересно поисследовать бесполезность, почувствовать, каково оно. |
Ou alors c'est parce que j'ai un flash sur l'inutilité de toute cette connerie. | Может это от того, что иногда у меня возникает мысль о том, как бессмысленна вся эта чушь. |
De son inutilité dans le cadre de mon mariage, et que je vous offrirais après souper. | В моей семье оно не пригодится. так что после ужина я одарю им вас. |
Sur l'inutilité des fontaines d'eau au bureau ? | Это ты попросила Магрудера выключить все вентиляторы? |
Inutilité, immobilité, un oreiller de rêves... | Тюрьма - это рай земной! Не надо суетиться, сидишь себе целый день в камере и предаешься мечтаниям. |
Maintenant on se concentre. Foutue inutilité ! | Теперь сосредоточиться. |
Tu sais, quand j'ai parlé des gens qui essayent d'échapper à l'inutilité ? | Помнишь, я говорил, что с возрастом люди перестают быть нужными? |
J'écoute ta nouvelle théorie sur l'inutilité de la psychothérapie. | Я слушаю твои новообретенные теории о бесполезности психотерапии. |
je dois leur rappeler tout ce que les Anglais leur apportent: leur sophistication, leur tolérance et leur sens de l'humour, ...dont ils ont besoin, pour gêrer leur impotence et leur inutilité. | Но, я напоминаю им о невероятной английской утонченности толерантности и чувстве юмора, что необходима им в связи с их импотенцией и бесцельностью. |
Tu viens de démontrer l'inutilité de la police. mais tu dois arrêter ces types. | Ты прям обосновал, почему вмешательство закона не имеет смысла. Я точно не знаю, что это все означает, но ты должен остановить этих людей из правительства. |
Et pour voir les couleurs qui reflètent une femme, il faut lui faire sentir son inutilité. | А если вы хотите увидеть истинное лицо женщины, заставьте ее почувствовать себя ненужной. |