adj (fém - invitante)
1) приглашающий
partie invitante — приглашающая сторона
2) привлекательный
INVITANT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
civilisationsVoir résolution 56/6. et invitant | цивилизациямиСм. резолюцию 56/6. и призывая |
civilisationsVoir résolution 56/6. et invitant les | цивилизациямиСм. резолюцию 56/6. и призывая |
coopération économique, et invitant | экономического сотрудничества, и предлагая |
coopération économique, et invitant les | экономического сотрудничества, и предлагая |
coopération économique, et invitant les différentes | экономического сотрудничества, и предлагая различным |
de coopération économique, et invitant | экономического сотрудничества, и предлагая |
de coopération économique, et invitant les | экономического сотрудничества, и предлагая |
en vous invitant | пригласив тебя |
et invitant | и предлагая |
et invitant | и призывая |
et invitant de nouveau | и продолжая призывать |
et invitant de nouveau les | и продолжая призывать |
et invitant de nouveau les gouvernements | и продолжая призывать правительства |
et invitant de nouveau les gouvernements à | и продолжая призывать правительства |
et invitant les | и предлагая |
INVITANT - больше примеров перевода
INVITANT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Sur ce qu'il voulait faire en t'invitant à sortir à 2 h du matin ? | Ты правда не понимаешь, почему они приперлись ктебе в два часа ночи и предложили обтяпать с ними дельце? |
S'il était marié trop jeune, il serait encore capitaine, en demi-solde. Invitant chez lui des imbéciles, pour que Madame soit, à son tour, invitée chez eux ! | Уверяю тебя, если бы Бонапарт женился молодым, он до сих пор ходил бы в чине капитана, посещал званые обеды, подавал сумочки своей жене и приглашал бы в свой дом разных идиотов, оттого лишь что его жена |
Mary, j'aurais été incorrect en ne l'invitant pas. | Мэри, я выглядел бы ужасным дурнем, если бы не пригласил его. |
Hideyori Toyotomi envoya plusieurs missives aux seigneurs favorables à sa famille ainsi qu'aux armées de la bataille de Sekigahara, les invitant à rejoindre le château. | Тоётоми Хидэёри разослал воззвания по всей стране. Все, от княжеских даймё, бывших старыми союзниками его отца Хидэёси, до тех, кто сражался на его стороне в битве при Сэкигахаре... были призваны к замку Осаки. |
J'ai reçu une lettre de M. Owen m'invitant à cette petite rencontre au nom de notre amitié partagée pour un très vieil ami que je devais retrouver ici. | Я получил письмо от мистера Онима с приглашением погостить у него. И встретиться с моим старым другом, который также должен был быть здесь. |
Améliorez donc ses chances et les vôtres en invitant vous-même Mr Neville. | Может статься, шансы мистера Нэвилла, да и ваши тоже, увеличатся, если вы пригласите его сами? |
Révérend, j'avais une petite arrière-pensée en vous invitant à dîner. | [ Skipped item nr. 159 ] |
En m'invitant, son amie a une vue sur sa vraie personnalité. | Ему нравятся свидания, где его можно увидеть с другом так, чтобы у нее появилось окно в его вне-свиданческую индивидуальность. |
Quand j'étais petit, vers 8 ans, j'ai voulu copiner avec Dieu, en l'invitant chez moi a regarder les World Series. | Когда мне было лет семь-восемь, я пытался подружиться с Господом. Приглашая его к себе домой посмотреть бейсбол. |
Vous nous avez comblées en invitant Edouard à Norland. | Мы так рады, что вы пригласили Эдварда в Норленд. |
Au fait, j'ai été généreuse en invitant Daria Morgendorffer. Tu savais qu'elle mettait jamais de vernis ? | Я тебе говорила, что я сделала хорошее дело и пригласила Дарью Моргендорфер, даже несмотря на то, что она никогда не красит ногти? |
Tu me vois invitant le père de mon meilleur ami à un dîner de cons ? | Чтобы я пригласил твоего отца на "ужин с придурком"? Да. |
Embrasser une autre femme, c'est une trahison... extrêmement profonde. On ne s'en tire pas en invitant sa femme... | Думаю, нам всем нужно признать, что когда мы целуем другую женщину, это предательство огромной глубины оставляет нас в черной дыре, из которой мы не можем выбраться, пригласив супругу на свидание. |
Lindsay et Melany ont fêté ça en invitant une flopée de copines lesbos, toute leur famille et... nous, les amis du père, dans leur maison. | Линдси и Мелани устроили вечеринку. Пригласили кучу своих подружек-лесбиянок, всяких родственников и нас, друзей отца ребенка. |
Nous avons largement dépassé la capacité , Dr Olham . Si vous voulez garder invitant autres blessés nous allons avoir à se déplacer la partie à votre place. | Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома. |