f
ирония; насмешка
ironie du sort — ирония судьбы, насмешка судьбы
ironie socratique — сократова ирония
IRONIE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
apprécier l'ironie | оценить иронию |
C'est une ironie | ирония |
C'était de l'ironie | Это была ирония |
cruelle ironie | жестокая ирония |
cruelle ironie | жестокой |
d'ironie | иронии |
d'ironie | ирония |
d'une ironie | ироничная штука |
de l'ironie | ирония |
Douce ironie | Какая ирония |
en apprécier l'ironie | оценить иронию |
est l'ironie | такая ирония |
est une ironie | ирония |
Et l'ironie | И ирония |
Et quelle ironie | Какая ирония |
IRONIE - больше примеров перевода
IRONIE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Oui, je n'ai pas perdu mon ironie. | Да, ирония никуда не делась. |
C'est une ironie cruelle que vous, gens de peu d'esprit, ayez des mains. | Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки. |
Pas d'ironie. | - Тебе не обязательно давать мне затрещин. |
Il fait de l'ironie ! Jaloux ! | иронизируешь. |
Toute l'ironie est là. | Вся ирония в этом. |
Votre ironie me déplaît ! | Боюсь, мне не нравятся ваши манеры. |
Ironie du sort ! A cause de ce jade ? | Ирония в том, что это происходит из-за моего жадерита. |
Pas d'ironie. | Не надо сарказма. |
Quelle ironie du sort ! | - Да. Ой - злой перст судьбы. |
Ne m'accablez pas d'ironie, Seigneur. | Очень смешно, господин. |
- Evidemment. Toujours l'ironie! | - Ты смеёшься. |
A mon chagrin, tu réponds par l'ironie. | Я прихожу к тебе с горестями, а в ответ - одни насмешки. |
Le comble de l'ironie dans tout ça, c'est qu'il étudiait pour devenir un homme de Dieu. | Вся ирония заключается в том, что он готовился стать пастырем. |
Wabschke, vous savez depuis 20 ans que toute ironie est proscrite. | Вабшке, я уже 20 лет говорю, что выгоню вас за дерзость! |
Amusant... Quelle ironie, non ? | Забавно, иронично, не так ли? |