IRONIE ← |
→ IRONIQUEMENT |
IRONIQUE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
assez ironique | иронично |
assez ironique | ирония |
assez ironique parce | ирония |
C'est assez ironique | Какая ирония |
C'est ironique | Иронично |
C'est ironique | Какая ирония |
C'est ironique | Это иронично |
c'est ironique | это так иронично |
c'est ironique que | иронично, что |
C'est ironique, n | Иронично, не |
C'est ironique, n'est-ce pas | Иронично, не правда ли |
C'est ironique, non | Иронично, не правда ли |
C'est pas ironique | Это не ирония |
C'est plutôt ironique | Довольно иронично |
Ça peut vous sembler ironique | Можешь считать все это иронией |
IRONIQUE - больше примеров перевода
IRONIQUE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
C'était vraiment ironique. | Вот ведь ирония судьбы. |
Ay réfléchir, c'est assez ironique. | В этом деле присутствует большая доля иронии. |
L'avocat de la défense l'a souligné : cette affaire est ironique, tragiquement ironique. | Как заметила сторона защиты в этом деле присутствует большая доля иронии - жестокой иронии. |
Madame Fenouillard, ironique, fait tout haut cette remarque que pour appartenir à des peuplades sauvages, voilà des gens qui semblent singulièrement civilisés... | Мадам Фенуйар, усмехаясь во весь голос, замечает, что эти люди кажутся слишком цивилизованными, чтобы принадлежать диким племенам. |
Madame redevient ironique. | Мадам Фенуйар вновь усмехнулась. |
Alors Madame cesse d'être ironique et Monsieur Fenouillard n'éprouve aucune honte à se déclarer à lui-même qu'il n'y comprend plus rien... " | Тогда мадам вновь приобрела серьезный вид, а мсье, не испытывая никакого стыда, признался себе, что больше ничего в этом не понимает...". |
Ironique, n'est-ce pas? | Какая ирония, не так ли? |
- C'est ironique ? | - Это ирония? |
Ce serait vraiment ironique, si tel était notre destin. | Забавно, если это окажется наше единственное предназначение? |
C'était assez ironique parce que... Parce que j'essayais de lui faire ce qu'Eisenhower fait subir au pays depuis huit ans. | Это была ирония когда я пытался сделать с ней то что Эйзенхауэр сделал со страной за последние десять лет. |
Ce qui est ironique, c'est que cet argent, il s'agit de milliards, a son origine dans votre pays. | Ну, ирония здесь заключается в том, что эти деньги, эти миллиарды, сами по себе, родом из Вашей страны. |
Il a été ironique. | - Мне кажется, он не понял. |
Je trouve que ça tombe à un moment un peu ironique, cependant. | Хотя это - ирония судьбы. |
Je n'aime pas votre ton ironique. | Мне не нравится ваш ироничный тон. Превентивные меры... |
Héroïque, comique, ironique triste, soudaine, lente ignoble, charmante ou de haut | Mы мoжeм yмиpaть гepoичecки, кoмичecки, иpoничeски, cкopбнo, нeoжидaннo, мeдлeннo... oтвpaтитeльнo, oчapoвaтeльнo, a тaкжe c гpoxoтoм! |