1) редко нерешённый
2) нерешительный
2. mнерешительный человек
IRRÉSOLU | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
IRRÉSOLU | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Summer, je ne peux pas aller de l'avant avec ce problème irrésolu. | Я не смог бы жить дальше не решив эти проблемы. |
Il y a toujours le problème irrésolu de la tournée de ce dimanche. | Остался нерешенным вопрос со сбором денег в это воскресенье. |
Aucun meurtre irrésolu avec balle dans la tête le mois dernier. | За последний месяц не было нераскрытых убийств, когда жертве стреляли в голову. |
Sa mort a quelque chose d'irrésolu. | Должно быть, в её смерти есть что-то неразрешенное. |
C'est parce que tu as un problème irrésolu dans ta vie auquel tu ne veux pas faire face. | Значит, у тебя есть нерешённая проблема, которую ты не хочешь решать. |
Eh bien, il est juste choqué et étonné que nous, une fois encore, résolvions un crime irrésolu. | Ну, он просто шокирован и изумлён, что мы в очередной раз раскрыли неразрешимое преступление. |
Et, aussi irrésolu. | И дело тоже не раскрыли. |
Un crime irrésolu sur cette propriété rends tout ceci bien plus difficile, j'ai donc des ordres à suivre. | Нераскрытое убийство на такой собственности затрудняет этот процесс, поэтому я получила приказ о выступлении. |
Désolé de vous interrompre, la famille Belcher, mais, euh, il semble qu'un certain problème concernant mes 5000$ demeure irrésolu. | Простите, что прерываю вас, но... до сих пор не решён вопрос о моих 5 000 долларов. |
Quand tu étais un esclave et que tu ne pouvais pas répondre, mais maintenant tu as la liberté de te confronté avec ton attaquant. et laisser ça irrésolu te ronge. | Когда ты был рабом, когда не мог ответить, но сейчас ты волен противостоять напавшему и тебя грызет, что ты с этим не разобрался. |
On stagne, et le vol Calloway qui reste irrésolu... | Тупик и кража на Коллоуэй так же нераскрыта... |
Que faire s'ils foirent ça et ça reste irrésolu ? | Что если они и правда что-то найдут? |
Le meurtre irrésolu d'un homme de 31 ans au chômage. | Нераскрытое убийство безработного мужчины 31 года. |
Mais je penses que je vais déclarer un homicide irrésolu. | Но я думаю, что я объявлю это нераскрытым убийством. |
Tu es parvenue à la maîtrise de l'épée, mais ton cœur reste irrésolu. | Ты умеешь обращаться с клинком, но твоему сердцу не хватает решимости. |