ISTANBUL | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à Istanbul | в Стамбул |
à Istanbul | в Стамбуле |
À Istanbul | Стамбул |
à Istanbul (Turquie | в Стамбуле |
à Istanbul (Turquie | в Стамбуле, Турция |
à Istanbul (Turquie) en | в Стамбуле, Турция, в |
à Istanbul (Turquie) en novembre | в Стамбуле, Турция, в ноябре |
à Istanbul et | в Стамбуле, а |
à Istanbul le | в Стамбуле |
à Istanbul pour | в Стамбул |
à Istanbul pour | в Стамбул, чтобы |
à Istanbul, le | в Стамбуле |
au Sommet tenu à Istanbul | в ходе саммита, состоявшегося в Стамбуле |
Comment était la route depuis Istanbul | Как прошла поездка в Стамбул |
d'Istanbul | в Стамбуле |
ISTANBUL - больше примеров перевода
ISTANBUL | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Vous pourrez vous l'envoyer, comme celui d'Istanbul! | Но вы могли бы договориться с ним как-нибудь, Джоэль, как вы уже договаривались в Стамбуле. |
A Istanbul? | Это было в Стамбуле? |
Je retrouvais sa trace chez le général russe, Kemidov, dans la banlieue d'Istanbul. | Я выследил в доме одного русского генерала Кемидова, на окраинах Стамбула. |
Ou partir à Istanbul? | Мы остаемся здесь, обзывая друг друга грязными словами, или поедем в Стамбул? |
Nous allons nous dire adieu, à moins que vous ne veniez à Istanbul? | Теперь, сэр, пришло время прощаться, если вы только не хотите присоединиться к нашей экспедиции в Стамбул. |
Tout a commencé le soir de notre arrivée à Istanbul. | Все началось в тот вечер, когда мы приехали в Стамбул |
A Istanbul? | В Стамбуле? |
Pazar et Cie, Istanbul. | Пазар и Ко, Стамбул. |
H-A-K-I à Istanbul, que j'ai des ennuis. | Х-А-К-И в Стамбуле, что я попал в беду. |
Istanbul? | Стамбул? |
Vous avez toujours trouvé de l'argent depuis votre arrivée à Istanbul. | Вы всегда находите деньги с Вашего прибытия в Стамбул. |
C'est unique à Istanbul. | Он уникален в Стамбуле. |
Un couvre-feu a été mis en place à Istanbul. | В Стамбуле введен комендантский час. |
- Le comptable Edip Arli, d'Istanbul. | - Бухгалтер Эдип Арлы, родом из Ускюдара, Стамбул. |
Ou plutôt UNE, probablement une conquête de votre père à Istanbul | Особого рода женщины... встреченные вашим отцом в Стамбуле. |