1) судить; выносить приговор
2) судить, решать; составлять себе понятие о...; выносить суждение; считать; полагать; расценивать
juger qn maladroit — считать кого-либо неловким
juger nécessaire — считать необходимым
juger bon — счесть уместным
jugez si l'on peut... — подумайте, можно ли...
juger sur l'étiquette — судить поверхностно
••
juger son homme разг. — характеризовать, давать полное представление о человеке; показывать, что это за человек
2. vi (de)судить о..., по...
à en juger d'après... — если судить по...; судя по...
jugez de ma surprise! — вообразите (себе) моё удивление!
il est difficile d'en juger — трудно сказать...
autant qu'on puisse en juger — насколько можно судить
- se juger
II m; см. jugé 2)jugeurm (f - jugeuse)
критикан
JUGER контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
JUGER фразы на французском языке | JUGER фразы на русском языке |
À en juger | И судя |
à en juger | судя |
à en juger par | судя по |
à en juger par ce | судя по |
à en juger par ce | судя по этому |
à en juger par ces | судя по этим |
À en juger par l | И судя по |
À en juger par l | Судя по |
A en juger par l | Судя по его |
à en juger par l | судя по тому |
à en juger par la | судя по |
à en juger par la façon | судя по тому |
à en juger par la façon dont | судя по тому, как |
A en juger par la quantité de | Судя по количеству |
À en juger par le | И судя по |
JUGER - больше примеров перевода
JUGER контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
JUGER предложения на французском языке | JUGER предложения на русском языке |
Tu ne peux pas en juger. | Вы не можете об этом судить. |
Nous n'avons pas le droit de le juger. | Никто из нас не может его судить. |
Le juger? | Судить его? |
Je ne sais pas juger les hommes. | Я всегда плохо думаю о мужчинах. |
Papa sait juger les gens. | Папа хорошо разбирается в людях. |
Mais je suis peut-être partiale. C'est dur de juger quelqu'un à travers tous ces litres d'eau. | Но после восьми галлонов воды мне трудно судить о его характере. |
À toi de juger. | - Писал в Вашингтоне заключение... |
Mais avec une fille qui sait... aimer son père sans le juger. | Если же дочь испытывает к нему некритичную любовь,.. ...привязанность и дружбу... |
Vous êtes bien jeune pour juger les gens ! | Ты слишком молод для таких суждений. |
Il n´est jamais temps de juger les gens. | Судить людей нельзя никогда. Никогда. |
A vous d'en juger! | Делайте выводы сами. |
Mon premier acte de gouverneur... sera de désigner un procureur pour faire inculper, juger et condamner... le parrain Jim W. Gettys ! | Моим первым распоряжением на посту губернатора будет назначение окружного прокурора для предъявления обвинения боссу Джиму Геттису. |
- Je ne me laisserai pas juger par un petit bourgeois. | Какой-то жалкий торговец не способен меня оскорбить. |
Vous avez promis de juger ce cas aujourd'hui! | Вы обещали рассмотреть это дело сегодня, я требую, чтобы вы так и сделали! |
Moi qui, tel un prologue, prie votre humble patience d'écouter gentiment et de juger complaisamment notre pièce. | Я, как Пролог, прошу у вас терпенья, Вниманья к пьесе, доброго сужденья! |
JUGER - больше примеров перевода