f
1) пропуск, пробел; разрыв
lacune électronique — электронная дырка
2) пробел, недостаток, недочёт; недоработка; прореха, неувязка (в рассуждениях)
3) анат. лакуна, крипта, узкое углубление; бороздка
4) вакансия (в кристаллической решётке и др.)
LACUNE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
lacune | брешь |
LACUNE - больше примеров перевода
LACUNE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Quel temps ? je me rappelle plus l'avoir fait ah vous vous rappelez pas, eh bien, mon petit, on va combler cette lacune, et tout de suite | - Где вы проходили военную службу? |
Une grave lacune tu en conviendras | Ты теряешь скорость, ты теряешь силу, но не стиль, он будет цвести вечно. |
Une grosse lacune des règles de Brico-Monde est qu'ils autorisent... le retour sans reçu d'articles de moins de 40 $. | Основная дыра в возвратной политике Handi-World в том, что они... разрешают возвраты без чека, если товар стоит меньше $40. |
Une des forces de la série est qu'elle a comblé cette lacune entre le "Aah!" et le "Ooh!" d'une assez bonne façon. | Одно из достоинств этого фильма в том, что он соеденяет "Аааа" и "Ууууу". Довольно не плохо. |
Si on peut dire, il y a quand même une lacune. Il existe des choses que l'on ne peut conserver dans aucune solution. | Надо признать, слова порой бессильны. |
Je comble ici cette lacune, car où se faire connaître mieux.. | Я здесь, чтобы восполнить это упущение. Где еще лучше познакомиться, как не у вас? |
Non, je m'occupe d'une lacune dans la chaîne de commande. | Нет, просто заполняю брешь в цепи инстанций. |
Une autre lacune. | Еще oднo слабoе местo. |
La lacune dans leur accusation, c'est la question de prémeditation. | Слабость обвинения - в доказательстве умысла. |
Et bien, J'ai, hum, rencontré Massey hier à son bureau, et il m'a indiqué qu'il allait me baiser sur mes honoraires à cause d'une lacune dans le contrat. | Ну, я встретился с Масси вчера в его офисе, и он сообщил мне, что собирается зажать мое вознаграждение из-за некоторых лазеек в договоре. |
Lacune juridique. 13e amendement. | Это законная лазейка. |
Et si le gouvernement fédéral ne peut pas, ou ne va pas agir pour faire respecter la loi, dans ce cas c'est aux Etats d'utiliser leur pouvoir et de combler cette lacune. | Если федеральное правительство ничего не предпримет, брешь будет заполнена властью штатов. |
C'est la seule lacune dans l'historique des messages du défendeur. | Это единственный недостаток в истории обвиняемого. |
Mais depuis qu'ils ont passé la loi sur les droits des passagers, vous vous êtes fait un passage à travers cette petite lacune qui va vous sauver les fesses. | Но поскольку издали этот Билль о правах пассажиров, вы смогли воспользоваться лазейкой в нем и спасти свою задницу. |
Vu que je n'ai pas pu trouver une lacune visible chez Julia, j'ai décidé d'en faire une. | Раз уж я не нашла видимый недостаток в характере Джулии, я решила его придумать. |