LAMENTATION ← |
→ LAMENTO |
LAMENTER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à me lamenter | и жалеть себя |
chez moi à me lamenter | дома и жалеть себя |
de te lamenter | жалеть себя |
lamenter | жалеть себя |
lamenter sur | оплакивая |
lamenter sur mon sort | жалеть себя |
me lamenter | жалеть себя |
me lamenter sur mon sort | жалеть себя |
te lamenter | твое нытье |
LAMENTER - больше примеров перевода
LAMENTER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Quand le mal est fait, c'est inutile de se lamenter. | Когда всё уже случилось, что толку злиться. |
Et elle continue de se lamenter ! | И её сердце всё ещё рыдает из-за этого. - Где Кармель сейчас? |
Il ne suffit pas de se lamenter. | Он наверное думает, что раз уж он извинился, то это решает все проблемы. |
Une minute de silence pour nous lamenter sur notre sort. | Будем вежливо молчать и жалеть себя. |
Ne pas être fier dans le bonheur, ne pas se lamenter dans le malheur, accepter l'inévitable avec dignité. | Какой бы ни была твоя судьба, следи за собой достойно! |
À quoi bon se lamenter ? | Но нет смысла говорить о потерях. |
Chante au lieu de te lamenter ! | Хватит хныкать, лучше пой! |
KIRSTY : On ne peut que se lamenter. | Мы сможем носить траур. |
Il ne faut pas se lamenter. | Ни о чем. |
Mourir et se lamenter sur nos fardeaux. | Умирать, плакать и жаловаться на свою долю. |
"Les clients du bordel le plus élégant de Bourbon Street "n'ont pas arrêté de se lamenter depuis qu'elle est partie." | "Боже мой, все клиенты одного из лучших борделей на Бурбон стрит плачут с тех пор, как ты уехала". |
Le cœur vaillant qui me rendra ma fille... tu peux te lamenter, méprisable sire qui n'a pas su veiller sur ta promise. | Чей подвиг будет не напрасен, Тому - терзайся, плачь, злодей! Не смог сберечь жены своей! - |
Je dormais dans la pièce derrière avec les filles et nous entendions de nuit le loup se lamenter qu'il avait froid sur la rive. | Я спал в задней комнате, с девочками, и мы, бывало, слышали ночью, как волки выли, потому что им было холодно на берегу. |
Arrête de te lamenter! | Вот еще жаловаться на судьбу! |
Marty ne se serait pas cassé la main, il aurait continué à jouer, et n'aurait pas passé sa vie à se lamenter. | Марти не сломал бы руку, не забросил бы музыку... и не жил бы теперь такой жалкой и несчастной жизнью. |