LÉGITIMÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a agi en légitime | оправдана по само |
a agi en légitime défense | оправдана по само защите |
a aucun obstacle légitime | знаю никаких юридических препятствий |
à la préoccupation légitime | законную обеспокоенность |
à la préoccupation légitime | уменьшить законную обеспокоенность |
à la préoccupation légitime qu | законную обеспокоенность |
à la préoccupation légitime qu | уменьшить законную обеспокоенность |
à la préoccupation légitime qu'ont | законную обеспокоенность |
à la préoccupation légitime qu'ont | уменьшить законную обеспокоенность |
à la préoccupation légitime qu'ont les | законную обеспокоенность |
à la préoccupation légitime qu'ont les | уменьшить законную обеспокоенность |
à la préoccupation légitime qu'ont les États | законную обеспокоенность государств |
à la préoccupation légitime qu'ont les États | законную обеспокоенность государств мира |
à la préoccupation légitime qu'ont les États | законную обеспокоенность государств мира в |
à la préoccupation légitime qu'ont les États | законную обеспокоенность государств мира в отношении |
LÉGITIMÉ - больше примеров перевода
LÉGITIMÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Depuis le départ soudain de son associé, Achille Saturnin, l'héritier légitime, mène une existence misérable. | После неожиданного ухода напарника, Ахиллес Сатурнин, настоящий наследник, влачил жалкое существование |
pour légitime épouse... pour vivre à mes côtés... à partir d'aujourd'hui... pour le meilleur et pour le pire... | В законные жены. И с этого дня. Чтобы всегда быть вместе. |
Moi, Joan, te prends, Gerald... pour légitime époux... pour vivre à mes côtés... à partir d'aujourd'hui... pour le meilleur et pour le pire... dans la richesse et la pauvreté... dans la santé et la maladie... de t'aimer et te chérir... jusqu'à ce que la mort nous sépare. | Я, Джоан, беру Джеральда. В законные мужья. И с этого дня. |
William, voulez-vous prendre Constance pour légitime épouse pour le meilleur et pour le pire, l'aimer, l'honorer et la chérir... | Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать... |
Cet après-midi l'inspecteur Meunier... s'est jugé en état de légitime défense. | - Почему? Сегодня днем инспектор Менье в целях самозащиты... |
Légitime défense. | Я убил его. |
- Ce n'est pas de la légitime défense ? | Он стрелял в меня. |
Allen Brice, prenez-vous cette femme pour légitime épouse? | Берешь ли ты, Аллен Брайс, эту женщину в свои законные жены? |
Joan Winfield, prenez-vous cet homme pour légitime époux? | И ты, Джоан Винфилд, берешь ли этого мужчину в свои законные мужья? |
Tu aurais plaidé la légitime défense ! | Ведь это была самооборона. Я не хотел говорить. |
Voulez vous, Caroline, prendre cet homme comme votre légitime époux? | Согласна ли ты, Кэролин, выйти замуж за этого мужчину? |
Avez-vous, Steven, prenez vous cette femme comme votre légitime épouse? | Согласен ли ты, Стивен, взять в жёны эту женщину? |
notre transaction ne légitime aucune autre relation entre nous. | Ваша покупка собственности... не устанавливает социальных обязательств между нами. |
Merci. Il est tout à fait légitime que vous vous reposiez. | У тебя есть право насладиться жизнью для разнообразия, перед тем, как вернуться на работу. |
Et vous n'avez jamais entendu parler de légitime défense? | К тому же, разве вам не знаком термин "законная самозащита"? |