m
1) завтрашний день, следующий день, завтра; перен. ближайшее будущее
le lendemain — на другой день
remettre au lendemain — откладывать на завтра
au lendemain de... — на следующий день после...; тотчас после...
penser au lendemain — думать о завтрашнем дне
les lendemains qui chantent — светлое будущее
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même посл. — не следует откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня
2) перен. последствия, следствие
sans lendemain — не имеющий завтрашнего дня, не сулящий ничего в будущем; не получивший дальнейшего развития
cette affaire a eu d'heureux lendemains — это дело шло, развивалось успешно
LENDEMAIN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1000 le lendemain | И на следующий |
attendre le lendemain | подождать до утра |
au lendemain | за одну ночь |
Au lendemain | Как в тумане |
au lendemain | после |
au lendemain | после катастрофического |
au lendemain de la catastrophe | после катастрофического |
au lendemain de la catastrophe du | после катастрофического |
au lendemain du | после катастрофического |
au lendemain du cyclone Percy | последствий циклона Перси |
au lendemain du cyclone Percy | последствий циклона Перси, который |
au lendemain du séisme | после катастрофического землетрясения |
au lendemain du séisme et | после катастрофического землетрясения и |
au lendemain du séisme et du | после катастрофического землетрясения и |
au lendemain du séisme et du raz-de-marée | после катастрофического землетрясения и цунами |
LENDEMAIN - больше примеров перевода
LENDEMAIN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Le lendemain attendu avec le compagnon tant espéré. | Предвкушаемое завтра с долгожданной подругой по играм. |
Le lendemain matin. | Утром. |
Le lendemain au théâtre Ateneum. | На следующий день, в театре "Атенеум". |
Si on ferme une boîte, il en ouvre une autre le lendemain. | Мы закрываем его одной ночью, а он открывается следующей в новом месте. |
Écoutez, en venant ici, je pensais ne vivre qu'une aventure, sans lendemain ni conséquence. | Когда я вошла сюда, то лишь ради небольшого приключения, маленький игры, в которую играешь сегодня, а завтра забываешь. |
C'est impardonnable, surtout le lendemain | Виноват, и в первое же утро |
Quand nous nous sommes rencontrés, vous m'aviez dit de venir chez vous le lendemain. | Когда мы с вами встретились вы сказали мне, зайти к вам домой на следующий день. |
En effet... et n'oubliez pas qu'il a débarqué à Alger... au lendemain de l'attaque de la banque de Toulon... vous en souvenez ! | Вот именно. Он приехал в Алжир после ограбления Тулонского банка. |
J'ai changé du jour au lendemain. | А однажды утром проснулся вот таким. |
Une ville-champignon sortit de terre du jour au lendemain | Лагерь старателей вырос буквально за ночь. |
Mais le mal de tête du lendemain en vaut la peine si l'on trinque à deux. | Но головная боль на утро стоит сказанных тостов. |
Je peux m'embourber dans la routine et changer d'un coup, du jour au lendemain. | Я могу идти по одной дороге в течении многих лет, а потом внезапно сойти с нее. |
J'entends presque déjà le métro aérien... les taxis qui s'engueulent... la caisse du Gai Paris... et les vendeurs de journaux qui criaient la une... le lendemain de nos braquages. | Я прямо, как сейчас, слышу крики таксистов, звон кассового аппарата в кафе " Весёлый Париж" ... Слышу, как продавцы газет выкрикивают заголовки... Утром, после того, как мы провернули большое дело. |
Sauf si elle se mariait le lendemain. | Если, конечно, она не выходит замуж на следующий день. |
Ça, c´est difficile à savoir, le lendemain matin. | - Когда заснул, трудно определить. |