1) осадок, отстой (в напитках, подверженных брожению)
2) перен.
la lie du peuple — подонки человечества, отребье
II adj f уст.весёлый
faire chère lie — хорошо поесть
LIDO ← |
→ LIE-DE-VIN |
LIE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à être lié | на обязательность |
acceptation. L'amendement ne lie que | принятии. Поправка является обязательной только для |
accident ou d'incident lié | аварий или чрезвычайных происшествий, связанных |
accident ou d'incident lié à | аварий или чрезвычайных происшествий, связанных с |
accident ou d'incident lié à la | аварий или чрезвычайных происшествий, связанных с |
ain t no lie | правда |
amendement ne lie que | Поправка является обязательной только для |
amendement ne lie que les | Поправка является обязательной только для тех |
amendement ne lie que les États Parties | Поправка является обязательной только для тех государств-участников |
au trafic lié | незаконного оборота, связанного |
au trafic lié à | незаконного оборота, связанного с |
avez lié | связали |
Bonster, j'ai lié | Бонстер, я связал |
Bonster, j'ai lié la vie | Бонстер, я связал жизнь |
bottes lié | ботинками |
LIE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Tu veux pas qu'ils se câlinent autour du seul plat qui lie leurs cultures. | С ума сошла? Ты же не хочешь, чтобы они ласкались за единственным блюдом, объединяющих их культуры. |
L'autre cherche à exprimer les pulsions nées de la relation trouble qui le lie viscéralement à la terre. | Другой же идет на поводу у своих эмоций и различных импульсов... что скрещивает его некой тусклой животной взаимосвязью с землей. |
J'ai fait des travaux d'approche... et me suis lié avec Pimenov, son maître de ballet. | Я всё разузнал. Узнал, где ее номер. Подружился с ее хореографом, Пименовым. |
- Ce vol a toutes les caractéristiques du gang auquel vous étiez lié à New York. | - Ну, эта работа имеет все признаки той банды с которой ты общался в Нью-Йорке. |
Cet homme est lié au vol de la morgue. | Этот человек как-то связан с пропажами тел в морге. |
Cet endroit est très lié à mon enfance. | Это место связано с моим детством. |
Vous maudissez la police d'avoir limogé votre père. Ils ont lié votre père au gang de Waldeman. | Обо мне ходили подобные слухи - кажется, их распускали семеро гномов. |
LE MEURTRE EST LIÉ AUX GANGS ! | имя мне не мистер Кэллеген. |
LE SAINT LIÉ AU MEURTRE DU NOUVEL AN | Да что вы говорите! |
Pourtant, l'inspecteur Travers de la police locale a été licencié parce qu'il était lié à Waldeman. | Можно взглянуть на этого Уолдмена? О, Генри, неужели ты намекаешь, что я - Уолдмен? |
Est-ce vrai que vous avez lié Travers à Waldeman en mettant Travers sur écoute ? | Правда ли, что вы связали Треверса с Уолдменом, прослушивая его служебный телефон? - Именно. |
II faut que je vous le confi-lie Je suis une vraie camomiHe. C'est un destin inhumain. | Боюсь, мне никто не поможет, я большой трус, такова моя судьба - |
Allemagne, lié comme une esclave. | Германии, скованной цепями рабства. |
Il a épousé Nell Rapide et elle vous a trahi car vous lui étiez lié. | — Ничего я не знаю. Всем известно, капрал, что он женился на Нелль Куикли. А она, ясное дело, скверно с тобой обошлась: ведь она была с тобой помолвлена. |
Ils vous pensaient lié avec Marriott. | Они считают очевидным, что если я знаю Мариота, то знаю и вас. |