1) уст. род, племя; происхождение; порода
de haut lignage — благородного происхождения, высокого рода
2) этн. родство по определённой линии
3) перен. сродство, преемственность
4) биол.
lignage cellulaire — генеалогия тканей
5) полигр., тлв. число строк
II m стр.разметка для обтёски или пропила
LIGNAGE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
lignage | родословную |
LIGNAGE - больше примеров перевода
LIGNAGE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je viens de recevoir, mon Seigneur, des mains de votre fidèle serviteur, Dougal McAngus, des lettres, des lettres plutôt étonnantes concernant le lignage du Prince Harry. | Сегодня ко мне в руки попали письма интересного содержания. Их мне доставил слуга Дугл Мак Ангус. В этих письмах говорится о принце Гарри. |
Major de sa promotion, expert en techniques d'entraînement, un lignage militaire remarquable... | Выдающиеся знания, успехи в обучении новобранцев, принадлежность к династии военных. |
Car j'ai la fierté... le privilège... non, le plaisir... de vous présenter un chevalier engendré par des chevaliers... qui peut faire remonter son lignage... plus loin que Charlemagne. | Потому что я с гордостью с привилегией, нет, с радостью представляю вам рыцаря, потомка рыцарей. Р ыцаря, который может проследить свою родословную дальше Карла Великого. |
De ce haut lignage était issue celle que... la France entière allait connaître. | Наследницей этого рода стала та, чье имя позднее узнала вся Франция. |
Et c'est mon lignage que je désire authentifier, non le sien. | И потом, речь идет не о его предках, а о моих. |
Inconvenant pour un homme de haut lignage. | Занятие, недостойное джентльмена. |
Etait-elle de haut lignage? | Она из благородных? |
Un test ADN prouvant le lignage maternel de Juan Alvarez. | Ваша честь, данные ДНК доказывает матриархальное происхождение Хуана Альвареса. |
Corina Kavanagh, une belle femme d'une famille enrichie mais sans lignage, entretenait une histoire avec un homme de haute lignée. | Корина Кавана была красивой женщиной из богатой, но плебейской семьи. Она влюбилась в молодого человека из знати. |
Savez-vous que ma famille est de plus vieux lignage que toute autre du royaume? | Знаешь ли ты, Джонсон, что по книге Пэров история моей семьи самая древняя в королевстве. |
Tu vois, Liz... le parfait lignage des Collins manquait un peu de substance, donc... j'ai envoyé un loup-garou mordre Caroline dans son berceau. | Что ж, Лиз... Твоим отпрыскам не хватало изюминки. Оборотень укусил Кэролин в колыбельке. |
Bon sur-lignage Ted. | Умеешь ты вычленять, Тед. |
Pour établir la valeur d'un enfant, il faut établir le lignage. | Для установления истинной значимости ребенка, один должен установить родство. |
Et vous ? Y a-t-il un dieu dans votre lignage ? | А есть ли бог среди твоих предков? |
Ils se moquent de notre lignage. | Они смеются надо нашей кровью. |