литания, молитва
2. f разг.длинный скучный рассказ; скучный перечень (жалоб, упрёков и т. п.)
c'est toujours la même litanie — это всё та же канитель
LITANIE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
une litanie | перечень |
LITANIE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Toujours la même litanie. | Та же печальная история... |
J'ai entendu la litanie. | Ангелы навсегда. |
La même litanie tout le temps, comment je suis vaurien. | Постоянно говорила о том, что я ничтожество. |
J'inclurai le harcèlement dans la litanie des plaintes que je déposerai contre vous. | Думаю, я добавлю прямые угрозы к длинному списку обвинений против вас. |
Que veux-tu ? Un projet instructif ou une litanie d'excuses ? | Нам нужен образовательный проект или перечень оправданий? |
Nous ne disposons encore et toujours que d'une cruelle litanie de chiffres. Les gens craignant d'être contaminés tentent de s'enfuir et déferlent à la frontière. Le gouvernement a renforcé le nombre de gardes-frontières et envisage de mobiliser la Garde nationale. | – лишь эти страшные цифры. чтобы попасть в соседние государства. также рассматривается вопрос о необходимости развернуть в окрестностях границ войска. |
La litanie déclamée par cette femme décapitée est un chant mortel. | Неужели? |
Son mantra(litanie) était, "ne renoncez jamais ." | Его девизом были слова: "Никогда не сдаваться." |
S'il fallait réciter la litanie des atrocités zombies de l'Histoire on serait encore là au lever du soleil. | Если мы составим перечень всех зверств зомби в истории, мы проговорим до восхода солнца. |
Je dois dire à une litanie d'élèves sous performants qu'ils feraient mieux de limiter la casse et d'apprendre un truc, pour utiliser leurs culs au lieu de leurs cerveaux | У меня длиннющий список неуспевающих, которые знают что им порекомендуют поберечь силы и пойти в торговлю, куда-нибудь, где в ход пустят их спины, а не мозги. |
Au bout de 20 ans de mariage... l'interminable litanie de soirées super chiantes, devant d'atroces émissions, commençait à jeter un froid entre nous. | После 20 лет брака и нескончаемой череды тоскливых вечеров. проведенных у телевизора за просмотром тупых передач. мы постепенно стали отдаляться друг от друга. |
Je te proposerais bien de t'accompagner moi-même, mais je crains que mon ego fragile ne puisse endurer la litanie d'insultes qu'Hayley a sans doute préparées. | Я бы предложил составить тебе компанию, но, боюсь, моё хрупкое эго не выдержит потока оскорблений, которые Хейли, несомненно, подготовила. |
Où avez-vous appris la litanie de sorts nécessaire pour comprendre ? | Где выучили перечень заклинаний, чтобы понять это? |
Pas en voyant la litanie d'affaires dans lesquelles vous êtes impliquées qu'on pourrait charitablement décrire comme louches et plus précisément comme criminelles. | Особенно когда я покажу всем длинный перечень ваших деловых операций, самое мягкое описание которых – "сомнительные", а самое точное – "преступные". |
J'ai peut-être donné le dernier coup, mais c'est juste en réponse à une litanie d'offenses que toi, cher père, tu m'as accordées. | Может, последний удар и за мной, но это лишь в ответ на перечень обид, которые нанёс мне старый добрый папочка. |