1) литературный
le monde littéraire — литераторы, писатели; литературный мир
critique littéraire, histoire littéraire — литературоведение
2) гуманитарный
disciplines littéraires — гуманитарные науки
3) проявляющий способности к гуманитарным наукам
4) пренебр. надуманный, искусственный
2. m1) гуманитарий
2) уст. преподаватель языка и литературы; словесник
3) студент {студентка} филологического факультета; ученик {ученица}, изучающий {изучающая} гуманитарные науки
LITSAM ← |
→ LITTÉRAIREMENT |
LITTÉRAIRE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
agent littéraire | агент |
agent littéraire | литературного агента |
agent littéraire | литературный агент |
agent littéraire | литературным агентом |
agent littéraire et | литературным агентом и |
club littéraire | литературный кружок |
création littéraire | писать сочинение |
critique littéraire | литературный критик |
culturel et littéraire | культурного и литературного |
culturel et littéraire de | культурного и литературного |
culturel et littéraire de la | культурного и литературного |
d'investigation littéraire | художественного исследования |
directeur littéraire | редактор |
directeur littéraire, Terry | редактор, ерри |
directeur littéraire, Terry Crabtree | редактор, ерри рэбтри |
LITTÉRAIRE - больше примеров перевода
LITTÉRAIRE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
D'après le roman de Stanislaw Przybyszewski l'adaptation littéraire de Andrzej Strug. | По роману Станислава Пшибышевского, в литературной обработке Анджея Струга. |
la plus grande sensation littéraire. | Крупнейшая литературная сенсация. |
Ce raté littéraire veut en réalité que vous validiez ce mariage... afin qu'il fasse valoir ses droits sur la fortune des Farley. | Этот литературный бездельник хочет признания брака действительным, чтобы получить часть состояния Фарли. |
La plupart n'ont que faire du patrimoine littéraire. | Литературное наследство - это совсем не то, что их волнует. |
Il est un peu retardé question sexe, et terrifié par l'impuissance. L'impuissance littéraire bien sûr. | Он немного помешан на сексе, и мысли об импотенции внушают ему ужас, я конечно же говорю о литературной импотенции. |
L'analyse littéraire tire sa fécondité de son enracinement... | Вы понимаете, о чём я говорю? Литературный анализ черпает свои силы из антропологического источника... |
Je prépare une nouvelle œuvre littéraire... | У меня складывается замысел новой книги. |
t'as pas l'air d'un littéraire. | Вам нравится притворяться неграмотным. |
Vous ne seriez pas notre nouvelle figure littéraire du Sud ? | Пропади я пропадом, это же наш новый грамотей с Юга. |
Cependant regarde ça avec optimisme... tu découvres peut-être une nouvelle forme littéraire... le "Livre comique du Sud" ! | Но ты не вешай нос. Возможно, ты открыл новый литературный жанр – южный комикс. |
Cristiano Berti, critique littéraire à la Télé. | Кристиано Берти, книжный обозреватель на первом канале |
Un génie littéraire. | "Конча Торрес, литературный гений". |
Je te croyais au Club Littéraire. | Я думала, ты в литературном клубе. |
Le livre part de l'hypothèse que la notion de bonheur personnel... s'amplifie dans le champ littéraire en même temps que diminue... le rayonnement d'une nation, d'une civilisation. | - Моя исходная посылка состоит в том, что понятие личного счастья... пронизывает литературу нации или цивилизации... когда ее влияние уменьшается. |
Ici, vous êtes... un célèbre journaliste, un critique théâtral et littéraire, qui donne des conférences sur l'esthétique pour les étudiants à l'université. | Вот ты известный журналист, литературный критик, пишешь о театре, читаешь лекции по эстетике студентам университета... |