adv
долго; давно
trop longtemps — слишком долго
pour longtemps — надолго
pendant longtemps — долго
avant longtemps — вскоре
de longtemps — не скоро; давно
longtemps avant cela — задолго до этого
depuis longtemps — давно, с давних пор
il n'y a pas longtemps — недавно
il y a longtemps de cela — это было давно
est-ce qu'il partira dans longtemps? разг. — он скоро уедет?
en avez-vous pour longtemps? — вы скоро (кончите)?
je n'en ai pas pour longtemps — я скоро (управлюсь)
il n'en a plus pour longtemps — он не долго протянет
on ne fut pas longtemps sans... — в скором времени пришлось...
LONGTEMPS | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à attendre aussi longtemps | нужно ждать так долго |
à attendre longtemps | придется долго ждать |
a attendu si longtemps | так долго ждал |
a attendu tellement longtemps | так долго ждали |
a attendu trop longtemps | слишком долго ждали |
a bien longtemps | давно |
a bien longtemps | давным-давно |
a bien longtemps | лет назад |
a bien longtemps | Много лет назад |
a bien longtemps que | давно |
a bien longtemps que je | я очень долго |
a déprimé pendant longtemps | долго пребывал в депрессии |
a déprimé pendant longtemps | долгое время был подавлен |
a déprimé pendant longtemps | очень долго пребывал в депрессии |
a depuis longtemps | за долгое время |
LONGTEMPS - больше примеров перевода
LONGTEMPS | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je le suis probablement, sans le savoir, moins seul que j'ai été depuis longtemps par ce que je communique plus souvent avec les gens que j'ai dans beaucoup d'années. | И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого. |
D'accord, pas longtemps. | Ладно, на чуть-чуть. |
Il doit avoir été en contacte avec la glace trop longtemps. | Должно быть она слишком долго была рядом со льдом. |
Honnêtement, je pense que c'est la plus raisonnable des idées que j'ai faite depuis longtemps | Вообще-то, я думаю это самая здравая вещь, что я сделала за всю жизнь. |
Je sais que c'est soudain, et qu'on ne se connait pas depuis longtemps... | Послушай, я понимаю, что это неожиданно, и мы не так долго знаем друг друга... |
Pendant longtemps, je n'ai pas compris pourquoi. | Я всё не мог понять, почему. |
Je crains qu'elle n'en ait plus pour très longtemps. | "Боюсь, её маленькое путешествие почти закончено." |
"Cela fait longtemps que je n'ai pas si bien mangé." | Давненько я так вкусно не ел. |
Il me fallait choisir un seul personnage pour représenter tous les Esquimaux que je connaissais depuis si longtemps. | Этого хватило, чтобы я понял, насколько несовершенным оказался результат. |
Vous m'avez fait attendre - attendre trop longtemps. | "Вы заставили меня ждать, слишком долго ждать. |
" Je me languis longtemps dans la caverne obscure, ...jusqu'a je réussisse à enflammer la lampe. " | "Долго я бродил в тёмной пещере пока мне не повезло найти ее" |
Je voudrais rester un peu plus longtemps. | Я бы хотел ненадолго задержаться. |
"Il ne lui reste plus longtemps à vivre. | "Он долго не проживет. |
Je ne vais pas rester ici plus longtemps à me faire insulter. | Возможно, но я не признаюсь. |
Je ne supporterai pas cela plus longtemps. | Я умоляла его вернуть обратно. Я больше не собираюсь выслушивать все это. |