f
1) тяжесть (в разн. знач.)
lourdeur de tête — тяжесть в голове
je me sens des lourdeurs dans les jambes — я чувствую тяжесть в ногах
2) неуклюжесть, неповоротливость
lourdeur d'esprit — тугодумие
3) грубость; неизящность; аляповатость; массивность, тяжеловесность
LOURDEUR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
lourdeur | тяжестью |
LOURDEUR - больше примеров перевода
LOURDEUR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je ne crois pas que la lourdeur de ces flancs puisse ętre comparée ŕ la grâce que je vous ai signalée avant et qui, selon moi, est le plus beau cul de la villa. | А эти ягодицы тяжелы, ... может быть наиболее красивые мы имеем здесь. |
Je sens encore une lourdeur dans l'atmosphère, Charlie. | У меня опять это тяжелое чувство. |
Ce n'était pas que Leslie soit engourdie par l'inepte lourdeur qui passait pour l'humour de Marvin, ni l'image qu'elle avait confiée à Ken du membre minuscule et flasque de Marvin qui pendouillant quand nu il allait sur le sol glacé | "Лесли не только цепенела... под тяжестью свинцовых утверждений... которые проходили у Марвина за остроумие. И даже не образ, которым она зло поделилась с Кеном... микроскопического, вялого члена Марвина... болтающегося вверх и вниз когда он голым пробегал на цыпочках... по ледяному полу их дома в Коннектикуте... чтобы закрыть ставни. |
Cette chose est d'une lourdeur ! | Этот ларец весьма тяжел. |
La lourdeur, dame. | Тяжесть, госпожа. |
Sentiment de lourdeur à l'abdomen, avec des nausées, et une sensation vive de tiraillement au scrotum. Cancer du testicule ! | - сейчас не время тяжесть в животе, сопровождаемая тошнотой и тянущие ощущения в мошонке рак яичек |
La lourdeur qu'il a dû sentir dans son coeur. | Должно быть, это разбило его сердце. |
C'est seulement une lourdeur. | Просто мне это тяжело делать. |
Tu peux te servir ton agilité contre sa maladresse et sa lourdeur. | Ты можешь использовать свою ловкость против их неуклюжей, неповоротливой массы. |
C'était la 1ere fois que je réalisais la lourdeur des corps quand ils sont morts. | Наконец-то я понял, какими тяжелыми становятся тела, когда они мертвы. |
Ce qui, en dépit de la lourdeur grammaticale, sonne comme une menace de mort. | Как вы знаете, даже не смотря на плохую грамматику звучит как угроза смерти. |
Avec toute cette lourdeur en dehors de ces murs, je ne sais comment dire à quel point j'apprécie la légèreté que tu m'apportes. | Со всей тяжестью, что окружает эти стены, не могу передать, как ценю то облегчение, которое ты принёс. |
C'est rédigé avec lourdeur. | Она сильно подредактирована. |