f
1) магистратура; совокупность государственных чиновников; судебное ведомство
2) судейское звание
magistrature assise — судьи
magistrature debout — прокуратура
3) срок судейской должности; срок осуществления обязанностей магистрата
MAGISTRATURE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
MAGISTRATURE фразы на французском языке | MAGISTRATURE фразы на русском языке |
chef de la magistrature | главой судебной власти |
chef de la magistrature de | главой судебной власти |
chef de la magistrature de la | главой судебной власти |
chef de la magistrature de la République | главой судебной власти |
de la magistrature | судебной власти |
de la magistrature de | судебной власти |
de la magistrature de la | судебной власти |
de la magistrature de la République | судебной власти |
de la magistrature de la République islamique | судебной власти |
de la magistrature de la République islamique | судебной власти Исламской Республики |
la magistrature | судебной власти |
la magistrature de | судебной власти |
la magistrature de la | судебной власти |
la magistrature de la République | судебной власти |
la magistrature de la République islamique | судебной власти |
MAGISTRATURE - больше примеров перевода
MAGISTRATURE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
MAGISTRATURE предложения на французском языке | MAGISTRATURE предложения на русском языке |
Merci de votre contribution et de votre appui à Sam Wallace, candidat à la magistrature. | Нам нужна Ваша помощь с кандидатурой Сэма Уоллеса в судьи. |
Sans te vexer, tu crois que la magistrature, c'est ton créneau ? | что тебе надлежит быть судьей? |
Rossitter siège à la commission de la Magistrature... et en ce moment, on a pas tellement intérêt à s'y faire des ennemis. | Проблема в том, что Россистер состоит в Комитете по вопросам судопроизводства и я не знаю, сколько врагов в Комитете по вопросам судопроизводства мы хотим иметь. |
- Plus besoin d'esprit subtil dans la magistrature ? | - Скорее всего нам больше не нужны острые умы на скамье? |
Ils ont pris le contrôle de la Maison Blanche, du Congrès, et de la magistrature pour toute une génération. | Они получили контроль над Белым Домом, Конгрессом, судебной системой, на целое поколение. |
Senateur, si par notre vote, nous empechons toute enquete ulterieure de la magistrature, que deviendront les institutions de notre pays? | Сенатор, если мы будем использовать наши голоса для прекращение расследования дела судом, что останется от институтов этой страны? |
Je comprends le risque, mais... nous ne pouvons consentir que ce soit la magistrature qui gouverne. | Я понимаю риск, но... мы не можем позволить судебной системе править. |
L'édile n'est qu'à un souffle de la magistrature. | Эдил - это лишь дыхание ниже Магистрата. |
- Du calme. - ... virer de la magistrature ! | Я сделаю так, чтобы его задницу выпнули с места судьи! |
Mais je crois que ces questions devraient être laissées à la sagesse et à la discrétion de la magistrature. | Однако, я всегда пологал, что подобные вопросы лучше оставить на усмотрение судей. |
Simone Veil est secretaire general du Conseil superieur de la magistrature. | Симона Вейль - генеральный секретарь высшего совета магистратуры. |
De toutes ces années de magistrature, tous ces gens qui se sont tenus devant vous, la clémence, la compréhension, c'est Mark Blackwell qui en profite ? | За все эти годы, что вы сидели там, из всех людей, что стояли перед вами, снисходительность, понимание достались одному Марку Блэкуэллу? |
Avec un papa dans la magistrature... | Это при отце-то судье... |
Vous avez servi la magistrature pendant 20 ans. | Потому что вы больше 20 лет проработали в суде. |
Soit ça ou je dépose une plainte à la Magistrature. | Либо так, либо я пишу жалобу в судебную коллегию по этике. |
MAGISTRATURE - больше примеров перевода