MALADIF ← |
→ MALADIVEMENT |
MALADIVE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
MALADIVE фразы на французском языке | MALADIVE фразы на русском языке |
obsession maladive | нездоровой |
obsession maladive pour | нездоровой привязанности к |
pulsion maladive | больного рассудка |
MALADIVE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
MALADIVE предложения на французском языке | MALADIVE предложения на русском языке |
Elle doit être d'une jalousie maladive. | - О, да, да, пожалуйста. |
C'était une pulsion maladive de détruire un être jeune et beau. | Это был акт больного рассудка, посягнувшего на молодость и красоту. |
C'est une pulsion maladive de détruire. | Лохнер - Это был поступок больного рассудка, склонного к разрушению. |
Il était d'une ambition maladive. | Он был болезненно самолюбив. |
J'en sais très peu sur leurs parents, mais il semble que leur mère soit morte folle, et que le père se soit suicidé, submergé par une mélancolie maladive. | Я практически ничего не знаю об их родителях, но, вроде бы, их мать умерла душевнобольной, а отец совершил самоубийство, под влиянием депрессии. |
Vous voyez, il est d'une timidité maladive. | Вы видите, он болезненно застенчив. |
Elle a l'air maussade et maladive. | Болезненная и неприветливая. |
Quant à la fille, c'est une personne maladive et pâle avec peu de conversation et aucun talent. | Что касается дочери, то она обычная бледная немочь, молчаливая и бездарная. |
comme Eliza Bennett paraissait maladive ce soir! | Как ужасно выглядела сегодня Элиза Беннет! |
Quoi, ma jalousie maladive ? | Чего? Моей этой бешеной ревности? |
Sa robe virginale est maladive et blême. Seules les folles la portent. | Цвет девственных одежд зелено-бледный |
A la fin, Javert succombe à sa maladive intransigeance. | И в конце собственное отсутствие гибкости Жавера его уничтожает. |
Ton obsession maladive du détail comparable à la rétention anale... ne nous a jamais donné des résultats positifs ! | - Кто прислал писымо? |
Indécision maladive. | Крайняя нерешительность. |
On ne va pas cautionner ta dépendance maladive ! | Я полагаю, что Вольфрам и Харт больше не платят за ее проживание. Они тоже ее ищут. |