f
1) злость, злоба; злобность, озлобленность
méchanceté du visage — злое, злобное выражение лица
méchanceté d'un procédé — недоброжелательность, гнусность поступка
2) злая выходка; злое словцо
dire des méchancetés — говорить колкости
3) уст. посредственность, серость
MÉCHAMMENT ← |
→ MÉCHANT |
MÉCHANCETÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
de la méchanceté | злоба |
méchanceté | злобы |
méchanceté des | злые |
once de méchanceté | капли жестокости |
par méchanceté | из вредности |
par méchanceté | назло |
Sans méchanceté | Без обид |
MÉCHANCETÉ - больше примеров перевода
MÉCHANCETÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Il dit qu'il ne faut pas penser à des endroits comme ça et à la méchanceté qui y règne. | Он говорит, что лучше не знать о таких развратных местах. |
Et écartez toujours la méchanceté de nos cœurs... et les mauvaises choses de ce monde | Избави тела наши от лукавого, а сердца от суеты мирской. Во имя Твое... Аминь. |
Après tout, si je braconne, c'est pas par méchanceté. | Если я и браконьер, то не затем, чтобы навредить. |
Qui eut cru qu'une petite fille modéle vaincrait ma splendide méchanceté? | Кошмар! Кошмар! Кто мог подумать, что маленькая девочка сможет победить меня? |
Au fait, ma chère. N'y voyez pas de méchanceté, mais vous avez été un peu familière avec M. de Winter. | Кстати, дорогуша, не хочу испортить вам настроение, но сегодня вы слишком старались выставить себя напоказ. |
C'était sans méchanceté. | Это было не со зла. |
Par méchanceté, hein? | Со злости, да? |
Comme une folle, mais il l'a fait par méchanceté. | И он делал это назло. |
Ce ne serait pas par méchanceté mais pour sauver ma tête. | Я сделал бы это не из подлости, а чтобы спасти мою голову. |
Il en a assez de vous, de votre méchanceté et d'être votre esclave. | Он устал от тебя и твоей подлости, и ему надоело быть рабом. |
Cary, tu sais comme moi que ces histoires font ressortir la méchanceté des hommes. | Ты, как и я, понимаешь, Кэри, что в подобной ситуации... проявляются самые отвратительные стороны человеческой натуры. |
Mais chaque semaine, la même méchanceté réapparait, les mêmes discordes, les mêmes chamailleries, les mêmes querelles, qui vous rendent mille fois plus abominables aux yeux de Dieu, que le plus odieux, le plus exécrable, le plus méprisable... | И неделя за неделей вы упорствуете во злобе! Всё те же разногласия, всё та же воинственность, всё та же враждебность, пока вы не станете в 10,000 раз отвратительнее в глазах Бога, чем самые ненавистные, ядовитые, яростные грешники... |
Cette pluie... qui nous empêche de sortir, ce crayon... ma méchanceté... | Ну, это из-за дождя. Нельзя выйти в сад. Мой скрипящий карандаш и я, я даже не пыталась быть хорошей. |
Ca lui semblait injuste que, dans cette mer, sous le ciel, qu'un bateau navigue si plein de méchanceté, avec ce Saro, heureux et fier. | Ему казалось несправедливым, что по этому морю, под этим небом ходила лодка, и в ней совершал скверные дела этот Саро, самодовольный и мускулистый. |
Méchanceté gratuite ! | Бессмысленно. |