vt
1) смешивать, соединять
mêler à... — примешивать, подмешивать к...; добавлять, присоединять к...
être mêlé à — быть тесно связанным с...
mêler l'agréable à l'utile — соединять приятное с полезным
mêler avec... — смешивать с...
mêler de — подмешивать
mêler d'eau un vin — разбавлять вино водой
2) перемешивать; спутывать, запутывать, приводить в беспорядок
mêler les cartes — 1) тасовать карты 2) перен. запутать дело
3) (qn à или dans qch) впутывать; впутать (кого-либо в какое-либо дело)
•
- se mêler
MÊLER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à vous en mêler | твоё дело |
Arrête de te mêler de | вмешиваться в |
Arrête de te mêler de ma | вмешиваться в мою |
de m'en mêler | вмешиваться |
de ne pas m'en mêler | держаться подальше от |
de ne pas m'en mêler | не вмешиваться |
de ne pas s'en mêler | не вмешиваться |
de ne pas t'en mêler | тебе держаться подальше |
de ne pas t'en mêler | тебе не вмешиваться |
de nous mêler de | лезть в |
de se mêler de nos | вмешиваться в наши |
de se mêler de nos affaires | вмешиваться в наши дела |
de te mêler | вмешиваться в |
de te mêler de | вмешаться в |
de te mêler de | совать нос в |
MÊLER - больше примеров перевода
MÊLER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
M. Venizelos, je ne veux pas me mêler... | Надеюсь, вы не подумаете, что я сую свой нос, мистер Венизелос... |
Cessez de vous mêler de mes affaires ou je vous fais virer de la ville. | И если ты не прекратишь соваться в мои дела, я вышвырну тебя из этого города. |
Je refuse de m'en mêler! | Мне больше незачем знать его. |
- Je ne voulais pas m'en mêler. | Я не хотел. Ты не хотел. |
Les autorités locales ont peur de s'en mêler. | Местные власти боятся вмешиваться. |
Voulez-vous vous mêler de vos affaires ? | Не могли бы Вы не лезть в мои дела? |
Oui, mais je n'aimerais pas me mêler à vos festivités. | Ага. Только мне не нравится идея, влезать в ваш семейный праздник. |
Vous ne pouvez pas me mêler à ça ! | Не втягивайте меня в это! |
Tu n'as pas à te mêler de mes affaires. | Это вообще не твоё дело. |
Je n'aime pas me mêler des histoires de famille. | Ужасно не люблю встревать в семейные перебранки. |
Je ne voulais pas me mêler de ça. | Я не собирался вмешиваться. |
Je t'avais dit de ne pas te mêler des affaires des autres. | Что я тебе говорил о том, что не надо вмешиваться в чужую игру? |
Chaleureux, impulsif, dynamique. Et la tentation ne devrait pas se mêler à tout cela. | Отзывчивый, импульсивный, оживленный, и соблазны не должны маячить перед ними |
Mais non, tu dois t'en mêler ! | — Но нет, тебе надо было вмешаться. Надо было... |
Je ne laisserai jamais une femme se mêler de mes affaires. | Ни одна женщина не должна вмешиваться в мои дела. Иначе все погибло. Вот твое барахло, приятель. |