MERCANTILISME контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
MERCANTILISME фразы на французском языке | MERCANTILISME фразы на русском языке |
MERCANTILISME контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
MERCANTILISME предложения на французском языке | MERCANTILISME предложения на русском языке |
Le mercantilisme, base de la science ionienne... engendre l'esclavage. | Торговая традиция, которая породила ионийскую науку, породила также и экономику рабовладения. |
Tu rejettes ton propre nez qui représente le scintillement du mercantilisme ! | - Превосходно! Тьы отказался от своего собственного носа... потому что он отображает собой всю помпу коммерции! |
La Loi sur les terres publiques a été suspendue pendant l'enquête sur le député Long pour mercantilisme... | - Голосование по законопроекту отложено. Конгресмена Лонга обвиняют в получении незаконных доходов. |
Il s'agit d'un véritable cloaque de mercantilisme obscène et irresponsable, ainsi que d'immoralité. | Они - противные, грязные, авантюрные спекулянты и выродки. |
Et tes disciples seront en fait des emblèmes du mercantilisme. Tu auras la même pose qu'un Oscar. | Теперь вместо того, чтобы думать над рекламой, мы работаем над тем, чем бы привлечь покупателей. |
Microsoft est une entreprise qui tente d'être au-dessus de ce mercantilisme. mais on déplore déjà une nouvelle victime. | Ёто всего лишь приставка дл€ видеоигр. омпани€ Microsoft стремитс€ быть выше всего этого мелочного коммерциализма. ѕон€тно? |
Je veux que Preston nous montre que les paroles de son père sont un tissu de mensonges, que son père abuse de son pouvoir et que son mercantilisme envahissant est loin de Dieu, mais la mort ... la mort est nécessaire. | Я хочу, чтобы Прэстон показал нам что слова его отца - это паутина лжи, и что его отец злоупотребл*ет силой. и его буйная спекуляция далека от праведной, но смерть... смерть необходима. |
Pour comprendre pourquoi, je veux essayer de déconstruire l'édifice du mercantilisme sous lequel notre société a enterré le désir créatif. | Я пытаюсь разрушить систему, построенную на коммерциализации, которая, по моему мнению, губит всё творчество. |
Parce que je ne vous laissez pas embrigader dans le mercantilisme des vacances? | Потому что ты слишком ленив, чтобы что-то украшать. |