adj (fém - mesurée)
1) измеренный
2) размеренный, мерный
à pas mesurés — размеренными шагами
3) осторожный, осмотрительный
MESURÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à appuyer dans la mesure | оказывать поддержку во всех |
à appuyer dans la mesure du | оказывать поддержку во всех |
à appuyer dans la mesure du possible | оказывать поддержку во всех возможных |
à appuyer dans la mesure du possible | оказывать поддержку во всех возможных случаях |
à appuyer dans la mesure du possible | оказывать поддержку во всех возможных случаях в |
à augmenter dans la mesure | увеличить, насколько это |
à augmenter dans la mesure du | увеличить, насколько это |
à augmenter dans la mesure du possible | увеличить, насколько это возможно |
à ce que toute mesure | чтобы любые меры |
à ce que toute mesure prise | чтобы любые меры, принимаемые |
à ce que toute mesure prise | чтобы любые меры, принимаемые в |
à ce que toute mesure prise pour | чтобы все принимаемые меры по |
à contribuer, dans la mesure | вносить |
à contribuer, dans la mesure | вносить, сообразно |
à contribuer, dans la mesure du | вносить |
MESURÉ - больше примеров перевода
MESURÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Nanouk, obligé de chasser le phoque, se mesure à la banquise géante. | Охотничьи угодья Нанука превращаются в огромные ледяные поля. |
Les raisons de cette mesure | Причина такого решения - |
Ce film mesure désormais 1 839m. de longueur | В настоящее время фильм составляет 1839 метров длины. |
Comment croyez-vous que ses yeux vous regarderont quand son esprit sera en mesure de comprendre ? | Как вы думаете, что вы увидите в ее глазах, когда сознание вернется к ней? |
Il est regrettable que vous ne soyez plus en mesure de parler. | К несчастью, вы уже не способны говорить. |
J'aurais dû savoir qu'il fallait du sur-mesure. | Я должен был учесть, что эти штуки весьма индивидуальны. |
Du sur mesure : 150 dollars. | Сшит на заказ. Сто пятьдесят баксов. |
Mesure encore. | Померяй ещё, Мамушка. |
Je ne suis pas en mesure d'accepter le jugement final. Camarades, vous avez négligé vos devoirs envers l'État. | Товарищи, не мне вас судить... но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством. |
J'ai 35 ans, je mesure 1,80 m, nu, je pèse 82 kg. | Что ж... мне 35 лет, ростом я чуть выше метра восьмидесяти... вешу 83 килограмма... без одежды. |
- Dans une certaine mesure. | - До некоторой степени, да. |
M. Vadas m'a assure que vous portez des pantalons sur mesure. | Мистер Вадаш говорит,.. - ...вы шьёте брюки на заказ. |
Je n'aime pas briser les couples —dans la mesure du possible. Croyez-moi—même si cela vous parait incroyable... | Это неподходящий момент, чтобы сказать это так, как подобает говорить с такими женщинами, как вы. |
Tu imagines Battons huit temps dans une mesure chanté par papa O'Malley? | Представляете себе "Восьмерка в баре" от папаши О'Мэлли? Нет уж. |
Qui a mesuré le terrain ? | — Кто мерил расстояние? |