adv
1) натурально, естественно; по своей природе
naturellement brave — от природы храбрый
2) естественно, логически; неизбежно, необходимо
3) легко, просто
jouer naturellement — играть легко, непринуждённо
cela s'explique naturellement — это объясняется очень просто
4) конечно, разумеется
NATURELLE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à renforcer la résilience naturelle | призванные поддержать естественную сопротивляемость |
à renforcer la résilience naturelle des | призванные поддержать естественную сопротивляемость |
à une catastrophe naturelle | со стихийными бедствиями |
à une catastrophe naturelle | стихийных бедствий |
à une catastrophe naturelle à | со стихийными бедствиями на |
à une catastrophe naturelle à tous | со стихийными бедствиями на всех |
à une catastrophe naturelle à tous les | со стихийными бедствиями на всех их |
à une catastrophe naturelle, à | со стихийными бедствиями на |
à une catastrophe naturelle, à | стихийных бедствий на |
à une catastrophe naturelle, à tous | со стихийными бедствиями на всех |
à une catastrophe naturelle, à toutes | стихийных бедствий на всех |
Aie l'air naturelle | Веди себя естественно |
air naturelle | себя естественно |
atténuer les conséquences d'une catastrophe naturelle | смягчению последствий стихийных бедствий |
atténuer les effets d'une catastrophe naturelle | смягчению последствий стихийных бедствий |
NATURELLE - больше примеров перевода
NATURELLE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Maintenant vous avez l'air naturelle. | Вот теперь ты выглядишь естественно. |
La situation naturelle de Madrid en fait une forteresse que le peuple rend chaque jour plus imprenable. | По своему положению Мадрид - естественная крепость. Каждый день люди делают все более непреступной его оборону. |
MUSÉUM D'HISTOIRE NATURELLE STUYVESANT | Музей естественной истории |
Je reconnais l'existence d'une impulsion naturelle chez tous les êtres. | Я признаю существование общего всем нам естественного влечения. |
Comme si c'était la chose la plus naturelle au monde. | ...словно не было в мире ничего естественнее. |
Raidissez vos muscles, cachez la bonté naturelle sous une hargne sans pitié. | Кровь разожгите, напрягите мышцы, Свой нрав прикройте бешенства личиной! |
Elle est très naturelle ? | Она выглядит так естественно, правда? |
Il y a une piscine naturelle Où nous pourrons nous baigner. | Там зеленый пруд, можно искупаться. |
Et au Musée d'histoire naturelle sur Eastern Parkway, la famille Snyder vit sous le brontosaure. | А в музее естественной истории на Истерн Паркуэй есть семейство неких Шнайдеров, живущих под бронтозавром. |
En sa royauté naturelle règne ce qu'il faut craindre. | Есть чего бояться В его природе царственной — он смел, |
J'ignore ce que c'est. Je crois que c'est le plus grand honneur possible. Je me suis fait une place pour le reste de ma vie naturelle. | Не знаю, что это такое, но, похоже, это высшая честь, которую они могут оказать. |
C'est une réaction bien naturelle. | Я знаю, что ты чувствуешь. Это естественная реакция. |
Tunique en coton rose et blanc... rehaussée d'une large ceinture rose vif... avec un chapeau de coolie en paille naturelle. | Пляжная юбка в клетку с ярко-розовым поясом. И соломенная шляпка. |
Elle a été naturelle et amicale. | Она естественна и дружелюбна. |
C'est la noblesse naturelle. | Это природная доблесть. |