NAVRANTE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
NAVRANTE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
La strucutre de leur architecture, me semble d'une navrante fragilité! | Мне кажется, эта конструкция не очень устойчива. |
Dérangée et navrante, mais sociale. | Дурь и скучнота, но вполне жизненно, верно? |
Quand tu parles devant un public, tu es navrante. | А тебя смущают публичные выступления. |
Je préfèrerais mourir que de passer deux heures par jour à écouter de la musique navrante d'étudiants faisant des gammes. | Я лучше умру, чем буду тратить два часа каждый день слушая, как упражняются бездари. |
- Ouai, tu es navrante. | - Нет, подпишешь. |
- Ne soyez pas navrante, tante Violet. | - Тётя Вайолет, не будьте такой мрачной. |
Je lui ai dit qu'elle s'était trompée de porte et que je trouvais son attitude navrante. | Сказал ей, чтобы она ушла не привлекая внимания и что она вела себя глупо. |
Je suis navrante. | Да. Да, я ужасна. |
M. Quagmire, votre histoire est navrante. Mais cela n'excuse pas vos gestes. | Мистер Куагмайер, ваша история печальна, однако, она не оправдывает ваши деяния. |
Je n'ai jamais vu de guimauve aussi navrante. | Ой, мама, да эта песня полнейший трэш. |
Les témoignages sous serment de deux douzaines de témoins campent une navrante image de vous la nuit en question. | Показания двух дюжин свидетелей под присягой рисуют вас в плачевном состоянии на вечер убийства. |