NÉCESSITANT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
nécessitant | нуждающихся |
nécessitant une | нуждающихся в |
NÉCESSITANT - больше примеров перевода
NÉCESSITANT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Nécessitant des années de thérapie. | -Господи, просто дурдом какой-то. |
Nous avons 56 réfugiés : 11 enfants, 5 gitans, 3 communistes et 12 vieillards nécessitant des soins médicaux. | У нас есть 56 беженцев, которых нужно разместить, спасти от преследования и оказать медицинскую помощь. |
Cherchez quelqu'un avec une activité banale, mais nécessitant un esprit analytique. | Ищите любого персонажа, кто делал что-то светское, но прибегал к анализу. |
Est-il immoral de changer la durée maximale d'une garde à vue à 48h dans les cas de crimes violents nécessitant une analyse psychologique ? | Является ли неэтичным задержание в течение 48-и часов без предъявления официального обвинения, В случае особо тяжких дел, требующих детального психоанализа? |
C'est une simulation de combat nécessitant un long apprentissage. | Это сложный боевой симулятор с крутым уровнем обучения. |
Qui a-t-il nécessitant la recherche d'un réconfort? Rien. | Чего же мне бояться? |
Chaque humain est né nu, nécessitant de la chaleur, de la nourriture, de l'eau, d'un abri. | Каждый человек родился обнажённым, нуждаясь в тепле, еде, воде, приюте. |
Une preuve nécessitant la signature d'Hitler. | ƒоказательство, требующее подпись √итлера. |
Ou... avez-vous découvert des faits nécessitant une corroboration ? | Или вы обнаружили какие-то факты, которые нуждаются в подтверждении? |
D'où je viens, c'est le genre de personne nécessitant une aide psychologique. | Там, откуда я родом, лечение у психиатра нужно именно таким. |
Une énergie propre. Sans pollution. Ne nécessitant aucune infrastructure. | Совершенная, возобновляемая энергия - отсутствие загрязнений, нет необходимости в инфраструктуре, только энергия, та же энергия, которая питает наши корабли. |
C'est dans la politique de ce pays que de considérer tout missile nucléaire, franchissant la ligne d'embargo qui entoure Cuba comme une attaque de l'Union Soviétique sur les Etats-Unis d'Amérique, nécéssitant une réaction immédiate sur le sol soviétique. | Позиция нашей страны такова: любая ядерная ракета, которая пересечет линию блокады вокруг кубы, будет считаться актом нападения Советского Союза и повлечет за собой полномасштабный ответный удар... |
Sept étapes nécessitant chacune un sacrifice humain. | Семь ступеней или ключей, каждый из которых требует человеческой жертвы. |
Je déclare suspecte la cause de la mort nécessitant une enquête... De la brigade criminelle. | Я заявляю, что эта смерть выглядит подозрительной и требует дальнейшего расследования отделом убийств. |
Je jette un oeil au service, aux parcs, et j'assisterai aux réunions nécessitant l'adjoint des Parcs. | Я просто буду наблюдать за департаментом, проверять состояние парков и посещать встречи, - требующие присутствия замдиректора. |