f
1) дворянство, знать
noblesse d'épée ист. — дворянство шпаги (приобретённое военной службой)
noblesse de robe ист. — дворянство мантии (приобретённое гражданской службой)
être de haute noblesse — происходить из древнего дворянского рода
noblesse d'Empire — имперское дворянство (созданное Наполеоном)
noblesse paternelle {utérine} — дворянское звание, передаваемое через отца {через мать}
noblesse d'office — дворянство, приобретённое службой
ancienne noblesse — дореволюционное дворянство
2) собир. дворянство, дворяне
3) благородство; возвышенность; достоинство
noblesse oblige погов. — положение обязывает
NOBLESSE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a de la noblesse | благородство |
a de la noblesse en toi | В тебе есть благородство |
à la noblesse de ton sang | иначе с твоей высокой кровью |
a-t-il plus de noblesse | Достойно ль |
a-t-il plus de noblesse d | Достойно ль |
a-t-il plus de noblesse d'âme | Достойно ль |
a-t-il plus de noblesse d'âme à | Достойно ль Смиряться |
avec noblesse | благородно |
avec noblesse | с достоинством |
de la noblesse | благородного происхождения |
de la noblesse | благородство |
de la noblesse | из знатного рода |
de la noblesse en toi | В тебе есть благородство |
de noblesse d | Достойно |
de noblesse d'âme | Достойно |
NOBLESSE - больше примеров перевода
NOBLESSE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Si tu te rappelles d'un geste héroïque, d'une touche de noblesse... parle-leur-en. | Ты можешь вспомнить какой- нибудь героический поступок... что-нибудь благородное. Расскажи об этом. |
Ce groupe représente Son Altesse Royale, le duc d'Angoulême, chef de la noblesse française, qui prie devant les victimes de la bataille de Quiberon. | Вот эта композиция представляет вам Его Королевское Высочество, Людовика XIX, и дворян французской знати, которые молятся над останками погибших в битве при бухте Киберон. |
La noblesse de votre conduite m'a surprise. | К тому же вы стали таким благородным. |
Ni noblesse, ni héroïsme en moi ! | Я не благороден и не герой. |
S'il y a bien une chose qui me dérange, c'est qu'un homme agisse avec noblesse. | Если есть что-то, что выворачивает мой живот, это-человек, который действует благородно. |
- Noblesse ? | - Благородно? |
Jamais roi d'Angleterre n'eut plus riche noblesse ou plus loyaux sujets, que ceux dont les coeurs, laissant leurs corps en Angleterre, campent dans les plaines de France. | и ни один Король английский не имел доселе Дворян — богаче, подданных — верней. Здесь, в Англии, теперь лишь их тела, |
Je le sais car il n'est pas un de vous qui n'ait dans les yeux un éclat de noblesse. | Я в том уверен; Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный. |
Et de vieille noblesse! Naturellement, il ne veut rien savoir de moi, | Разумеется, они обо мне и слышать не хотят, но для него это не важно. |
La noblesse voit peut-être les choses autrement. | Уверена, что он не хотел нас обидеть. Быть может, знать иначе выражается. |
La noblesse ? Et l'égalité des hommes ? | С каких пор в этой стране, где все люди свободны и равны, завелась знать? |
J'adore les propriétés étonnantes de son âme, fidélité, noblesse, savoir aimer. | Обожаю удивительные свойства его души - верность, благородство, умение любить. |
Il est très riche et de vieille noblesse française. | Он очень богат. Его род - один из самых знатных во Франции. |
Et comme dans un éclair blanc, je vois la grandeur de la vie, sa richesse, sa noblesse. | И на допю (екунды, Я ОЩУТИП б0ГдТ(ТВ0, ВЕЛИЧИЕ И ВЕПИКОПЕПИЕ. |
C'est un titre de noblesse bizarre, mais si c'est ce que-- | Своеобразный титул, но если ты настаиваешь... |