ночной
2. m1) муз. ноктюрн; уст. серенада (музыкальная пьеса); романс на два голоса
2) церк. часть заутрени
3) иск. ноктюрн, ночная сцена
4) pl ночные бабочки; ночные птицы
3. m, f1) спорт ночное состязание
2) ночной сеанс; ночная торговля в магазине; выставка, открытая ночью; ночная работа (магазина, выставки и т. п.)
NOCTURNE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à vision nocturne | ночного видения |
Attaque nocturne | Ночное нападение |
balade nocturne | прогулку |
Chambre Nocturne | Ночной комнате |
Chambre Nocturne | Ночную комнату |
Chambre Nocturne et | Ночную комнату и |
Chambre Nocturne et celui | Ночную комнату и того |
Chambre Nocturne et celui qui s | Ночную комнату и того, кто |
chirurgien nocturne | ночной хирург |
ciel nocturne | ночного неба |
ciel nocturne | ночное небо |
comment trouver la Chambre Nocturne | как найти Ночную комнату |
dans le ciel nocturne | в ночном небе |
de la Chambre Nocturne | о Ночной комнате |
de vie nocturne | ночной жизни |
NOCTURNE - больше примеров перевода
NOCTURNE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Viktor Lutze, Chef des S.A. au rassemblement nocturne des S.A. Camarades. | Виктор Лутце, Начальник Штаба СА и Ночного Шествия СА(Штурмовиков) Да здравствует победа! Товарищи. |
Rassemblement nocturne des chefs politiques | Вечернее Собрание Политических Лидеров |
Si ça vous va, je préfère découvrir la vie nocturne. | Если вы не возражаете, я бы хотела посмотреть на ночную жизнь. |
Dites-leur que c'est un sondage sur la vie nocturne américaine. Oui. | Говорите, что мы изучаем вечерний досуг американцев. |
"Ecoutez, mes enfants, l'histoire de la chevauchée nocturne de Paul Revere | "Слушайте, дети мои, Как сквозь полночный мир |
"Ecoutez, mes enfants, l'histoire de la chevauchée nocturne de Paul Revere, | "Слушайте, дети мои, Как сквозь полночный мир |
Il fut un temps où mes sens se seraient glacés d'entendre un cri nocturne, où mes cheveux, à un récit funèbre, se seraient hérissés comme s'ils étaient vivants. | А ведь в былое время Мне крик совы все чувства леденил, И волосы от страшного рассказа На голове вставали, как живые. |
Cambriolage nocturne. | - Ночная кража. |
Tapage nocturne, émeutes, état d'ébriété et voies de fait. | Нарушение спокойствия, буйство, пьянство и оскорбления. |
Et tapage nocturne ! | Запишите еще пьянство. |
Un Nocturne. | "Ми-бемоль". |
Elle dit s'appeler: "L'oie sauvage volant au ciel nocturne". | Она говорит, что её зовут Дикая Утка, летящая в ночном небе. |
Mais tu étais en plein test d'interception nocturne. | Но этой ночью будут проводиться учебные перехваты. |
Excusez-moi. L'humidité nocturne. | Подержите, пожалуйста. |
On scinde la patrouille nocturne ? | Мы разделимся? |