NON-DISCRIMINATION перевод


Новый французско-русский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

NON-DISCRIMINATION


Перевод:


f

отсутствие дискриминации


Новый французско-русский словарь


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

NON-DIRECTIVITÉ

NON-DISPONIBILITÉ




NON-DISCRIMINATION перевод и примеры


NON-DISCRIMINATIONПеревод и примеры использования - фразы
aux principes de non-discrimination internationalement reconnusс международно признанными принципами недискриминации
conformes aux principes de non-discrimination internationalement reconnusсоответствии с международно признанными принципами недискриминации
conviction, la tolérance et la non-discriminationубеждений, терпимости и недискриминации
conviction, la tolérance et la non-discriminationубеждений, терпимостью и недискриминацией
de l'égalité et de la non-discriminationравенства и недискриминации
de l'égalité et de la non-discriminationравенству и недискриминации
de l'enfant et non-discriminationребенка и запрет дискриминации
de l'enfant et non-discrimination àребенка и запрет дискриминации в
de l'enfant et non-discrimination à lребенка и запрет дискриминации в
de l'enfant, la non-discriminationребенка, запрет дискриминации
de la non-discriminationнедискриминации
de la non-discrimination dansнедискриминации в
de la non-discrimination dans leнедискриминации в
de la non-discrimination dans le mondeнедискриминации в мире
de la non-discrimination, etнедискриминации, и

NON-DISCRIMINATION - больше примеров перевода

NON-DISCRIMINATIONПеревод и примеры использования - предложения
Non-discriminationНедискриминация
d) Amélioration et reconduction, par les pays donneurs de préférences, de leurs schémas de Système généralisé de préférences en vue d'intégrer les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, dans le système commercial international et de rechercher des moyens d'améliorer l'utilisation desdits schémas; et, dans ce contexte, réitère ses principes initiaux, à savoir la non-discrimination, l'universalité, le partage des charges et la non-réciprocité;d) совершенствования и продления срока действия предоставляющими преференции странами своих режимов в рамках Общей системы преференций в целях интеграции развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, в систему международной торговли и поиска путей и средств обеспечения более эффективного использования этих режимов; и в связи с этим вновь подтверждает ее первоначальные принципы, а именно принципы недискриминации, универсальности, разделения бремени и невзаимности;
2. Les mesures énoncées dans le présent Protocole sont interprétées et appliquées d'une façon telle que les personnes ne font pas l'objet d'une discrimination au motif qu'elles sont victimes d'une traite. L'interprétation et l'application de ces mesures sont conformes aux principes de non-discrimination internationalement reconnus.2. Меры, предусмотренные настоящим Протоколом, толкуются и применяются таким образом, чтобы это не являлось дискриминационным в отношении лиц на том основании, что они стали жертвами торговли людьми. Толкование и применение этих мер осуществляются в соответствии с международно признанными принципами недискриминации.
2. Les mesures énoncées dans le présent Protocole sont interprétées et appliquées d'une façon telle que les personnes ne font pas l'objet d'une discrimination au motif qu'elles sont l'objet des actes énoncés à l'article 6 du présent Protocole. L'interprétation et l'application de ces mesures sont conformes aux principes de non-discrimination internationalement reconnus.2. Меры, предусмотренные настоящим Протоколом, толкуются и применяются таким образом, чтобы это не являлось дискриминационным в отношении лиц на том основании, что они стали объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола. Толкование и применение этих мер осуществляются в соответствии с международно признанными принципами недискриминации.
16. Demande aux États de veiller à ce que les aspects qualitatifs de l'éducation soient privilégiés, que l'éducation soit assurée, que les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfantRésolution 44/25, annexe. conçoivent et appliquent des programmes pour l'éducation des enfants, en conformité avec les articles 28 et 29 de la Convention, et que l'éducation soit axée, notamment, sur le développement du respect pour les droits de l'homme et les libertés fondamentales et sur la préparation de l'enfant à une vie responsable dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre hommes et femmes et d'amitié entre les peuples, les groupes ethniques, nationaux et religieux et les personnes d'origine autochtone, et de faire en sorte que les enfants bénéficient dès leur plus jeune âge d'une éducation qui leur inculque les valeurs, attitudes, modes de comportement et modes de vie propres à leur permettre de régler tout différend par des moyens pacifiques, dans le respect de la dignité humaine et un esprit de tolérance et de non-discrimination, en gardant à l'esprit la Déclaration et le Programme d'action en faveur d'une culture de paixRésolution 53/243.;16. призывает государства обеспечивать уделение повышенного внимания качественным аспектам образования, гарантировать образование детей и разработку и осуществление государствами-участниками Конвенции о правах ребенкаРезолюция 44/25, приложение. программ образования для детей в соответствии со статьями 28 и 29 Конвенции, а также обеспечивать, чтобы образование было направлено, в частности, на воспитание уважения к правам человека и основным свободам и на подготовку ребенка к сознательной жизни в свободном обществе в духе понимания, мира, терпимости, равноправия мужчин и женщин и дружбы между народами, этническими, национальными и религиозными группами, а также лицами из числа коренного населения, и обеспечивать, чтобы дети с раннего возраста получали воспитание в духе таких ценностей, концепций, норм поведения и вариантов образа жизни, с помощью которых они могли бы урегулировать любой спор мирными средствами и в духе уважения человеческого достоинства и терпимости и недискриминации, с учетом Декларации и Программы действий в области культуры мираРезолюция 53/243.;
14. Prie le Secrétaire général de continuer à soutenir les initiatives prises par les organes et organismes compétents des Nations Unies ainsi que les organisations et institutions régionales, intergouvernementales et non gouvernementales pour promouvoir tous les droits de l'homme des handicapés et la non-discrimination à leur égard et poursuivre la mise en œuvre du Programme d'action mondial, ainsi que les efforts qu'ils déploient pour intégrer les handicapés dans les activités de coopération technique en tant que bénéficiaires et décideurs ;14. просит Генерального секретаря продолжать оказывать поддержку инициативам соответствующих органов и организаций системы Организации Объединенных Наций, а также инициативам региональных, межправительственных и неправительственных организаций и учреждений с целью поощрения всех прав человека инвалидов и ликвидации дискриминации в отношении них и дальнейшего осуществления Всемирной программы действий, равно как и их усилиям по вовлечению инвалидов в деятельность по техническому сотрудничеству в качестве получателей помощи и лиц, принимающих решения;
6. Se félicite qu'à la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée ait été reconnue la nécessité de respecter la diversité qui existe au sein de toutes les nations et parmi elles et d'en développer au maximum les avantages pour s'employer de concert à bâtir un avenir harmonieux et fécond en mettant en pratique et en défendant des valeurs et des principes tels que la justice, l'égalité et la non-discrimination, la démocratie, la loyauté et l'amitié, la tolérance et le respect au sein des communautés et des nations et entre elles, grâce en particulier à des programmes d'information et d'éducation propres à faire mieux connaître et comprendre les bienfaits de la diversité culturelle, notamment des programmes dans le cadre desquels les pouvoirs publics travaillent en partenariat avec les organisations internationales ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les autres secteurs de la société civile ;6. приветствует признание на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости необходимости уважать разнообразие и максимально преумножать его блага во всех странах и в отношениях между ними в совместной деятельности по построению гармоничного и плодотворного будущего путем практической реализации и поощрения ценностей и принципов, таких, как справедливость, равенство и недискриминация, демократия, честность и дружба, терпимость и уважение в общинах и странах и в отношениях между ними, в частности посредством информационных и образовательных программ по повышению степени осознания и понимания благ культурного разнообразия, в том числе программ, в рамках которых государственные власти осуществляют деятельность в партнерстве с международными и неправительственными организациями и другими секторами гражданского общества;
12. Se félicite des initiatives prises par des gouvernements et des organisations non gouvernementales pour collaborer avec le Rapporteur spécial, notamment de la convocation du 23 au 25 novembre 2001 à Madrid de la Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la non-discrimination, à laquelle les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les autres parties intéressées ont été encouragés à prendre une part active ;12. приветствует инициативы правительств и неправительственных организаций по обеспечению сотрудничества со Специальным докладчиком, в том числе созыв в Мадриде 23-25 ноября 2001 года Международной консультативной конференции по проблемам отражения вопросов свободы религии и убеждений, терпимости и недискриминации в школьных программах, в которой правительства, неправительственные организации и другие заинтересованные стороны призывались принять активное участие;
Se félicitant de la tenue à Madrid, du 23 au 25 novembre 2001, de la Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la non-discrimination,с удовлетворением отмечая проведение в Мадриде 23-25 ноября 2001 года Международной консультативной конференции по вопросам школьного образования в связи со свободой религии и убеждений, терпимостью и недискриминацией,
1. Décide de créer un comité spécial, ouvert à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et à tous les observateurs, qui aura pour tâche d'examiner des propositions en vue d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des handicapés en tenant compte de l'approche intégrée qui sous-tend le travail effectué dans les domaines du développement social, des droits de l'homme et de la non-discrimination et des recommandations de la Commission des droits de l'homme et de la Commission du développement social ;1. постановляет учредить Специальный комитет, открытый для участия всех государств-членов и наблюдателей при Организации Объединенных Наций, для рассмотрения предложений относительно всеобъемлющей и единой международной конвенции о поощрении и защите прав и достоинства инвалидов на основе комплексного подхода к работе в области социального развития, прав человека и недискриминации и с учетом рекомендаций Комиссии по правам человека и Комиссии социального развития;
9. Accueille avec satisfaction également les documents issus de la réunion du Conseil ministériel tenue à Bucarest sur le renforcement de l'efficacité des réunions de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe concernant la dimension humaine, la promotion de la tolérance et de la non-discrimination, la lutte contre la traite des êtres humains, l'amélioration de la situation des Roms et des Sintis et la promotion de l'égalité des chances entre femmes et hommes, ainsi que le maintien d'une coopération étroite entre l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ;9. приветствует также принятые на проведенном в Бухаресте заседании Совета министров документы по вопросам повышения эффективности совещаний Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, посвященных человеческому измерению, пропаганды терпимости и отказа от дискриминации, борьбы с торговлей людьми, улучшения положения рома и синти и содействия обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин и дальнейшего тесного сотрудничества между Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека;
15. Prie les gouvernements de prendre des dispositions pour que le traitement des victimes de la traite, en particulier des femmes et des filles, et que les mesures adoptées contre la traite des êtres humains, en particulier celles qui s'appliquent aux victimes de cette traite, respectent pleinement les droits fondamentaux de ces victimes et soient compatibles avec le principe internationalement reconnu de la non-discrimination, y compris l'interdiction de la discrimination raciale et le droit à une réparation appropriée ;15. призывает правительства предпринять шаги для обеспечения того, чтобы при обращении с жертвами торговли, в особенности женщинами и девочками, а также при принятии всех мер против торговли людьми, в частности мер, оказывающих воздействие на жертв такой торговли, полностью соблюдались права человека этих жертв и такое обращение и эти меры соответствовали международно признанным принципам недискриминации, включая запрещение расовой дискриминации и наличие соответствующих механизмов правовой защиты;
21. Demande aux États de veiller à ce que les aspects qualitatifs de l'éducation soient privilégiés, que l'éducation des enfants soit assurée, que les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfantRésolution 44/25, annexe. conçoivent et réalisent des programmes éducatifs en conformité avec les articles 28 et 29 de la Convention, et que l'éducation vise notamment à inculquer à l'enfant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à le préparer à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre hommes et femmes et d'amitié entre les peuples, les groupes ethniques, nationaux et religieux et avec des personnes d'origine autochtone, et leur demande également de faire en sorte que les enfants reçoivent dès leur plus jeune âge une éducation qui leur inculque les valeurs, les attitudes, les modes de comportement et les modes de vie les inclinant à régler tout différend par des moyens pacifiques, dans le respect de la dignité humaine et l'esprit de tolérance et de non-discrimination, en tenant compte de la Déclaration et du Programme d'action en faveur d'une culture de paixRésolutions 53/243 A et B. ;21. призывает государства обеспечивать уделение повышенного внимания качественным аспектам образования, гарантировать образование детей и разработку и осуществление государствами-участниками Конвенции о правах ребенкаРезолюция 44/25, приложение. программ образования для детей в соответствии со статьями 28 и 29 Конвенции, а также обеспечивать, чтобы образование было направлено, в частности, на воспитание уважения к правам человека и основным свободам и на подготовку ребенка к сознательной жизни в свободном обществе в духе понимания, мира, терпимости, равноправия мужчин и женщин и дружбы между народами, этническими, национальными и религиозными группами, а также лицами из числа коренного населения, и обеспечивать, чтобы дети с раннего возраста получали воспитание в духе таких ценностей, концепций, норм поведения и вариантов образа жизни, с помощью которых они могли бы урегулировать любой спор мирными средствами и в духе уважения человеческого достоинства и терпимости и недискриминации, с учетом Декларации и Программы действий в области культуры мираРезолюции 53/243 А и B.;
Saluant l'affirmation selon laquelle l'adhésion universelle à la Convention et l'application stricte de cet instrument sont d'une importance fondamentale pour promouvoir l'égalité et la non-discrimination dans le monde, ainsi qu'il est indiqué dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban adoptés par la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée le 8 septembre 2001Voir A/CONF.189/12 et Corr.1, chap. I.,приветствуя заявление о том, что всеобщее присоединение к Конвенции и ее всестороннее осуществление имеют первостепенное значение для содействия равенству и недискриминации в мире, как указано в Дурбанской декларации и Программе действий, принятых Всемирной конференцией по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости 8 сентября 2001 годаСм. A/CONF.189/12 и Corr.1, глава I.,
Réaffirmant que le respect universel et la mise en œuvre intégrale des dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination racialeRésolution 2106 A (XX), annexe. sont d'une importance primordiale pour la promotion de l'égalité et de la non-discrimination dans le monde,подтверждая, что всеобщее присоединение к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминацииРезолюция 2106 A (XX), приложение. и ее полное осуществление имеют важнейшее значение для содействия укреплению принципов равенства и недискриминации во всем мире,


Перевод слов, содержащих NON-DISCRIMINATION, с французского языка на русский язык


Перевод NON-DISCRIMINATION с французского языка на разные языки


2020 Classes.Wiki