f
1) норма, правило; стандарт
norme de productivité — норма производительности
2) pl тех. технические условия, нормы
3) юр. правовая норма
NORMATIVITÉ ← |
→ NORMÉ |
NORME | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
% au-dessus de la norme | % от номинала |
% au-dessus de la norme | % от нормы |
à la norme | стандартам |
application de la norme | введения в действие связанного с ними стандарта |
application de la norme Object-ID | действие связанного с ними стандарта Идентификация |
appliquent les Principes en tant que norme | применяют эти Принципы в качестве стандарта |
au-dessus de la norme | от номинала |
c'est la norme | стандарт |
constituer la norme | служить стандартом |
constituer la norme en | служить стандартом в |
constituer la norme en matière | служить стандартом в деле |
constituer la norme en matière de | служить стандартом в деле |
constituer la norme en matière de promotion | служить стандартом в деле поощрения |
dans la norme | в пределах нормы |
de la norme | нормы |
NORME - больше примеров перевода
NORME | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ses opinions hors norme ne vous serviraient guère. | Мнение моего дяди совсем не типичное и боюсь, оно вам не поможет. |
Devant la nature hors norme de cette affaire mes services et moi-même avons été amener à enquêter avec minutie. | ќчень хорошо. ¬аша честь, это дело настолько странное, что € и джентльмены из моего офиса провели детальное исследование. |
Oui, mais le mariage c'est la norme, non ? | Да, но быть женатым - это нормально. Разве нет? Вы не согласны? |
Harry Mudd est imparfait, même selon la norme humaine. | Гарри Мадд - ущербный, даже для человека. |
Si la courbe d'utilisation de puissance du vaisseau étranger est hors norme, nous devrions pouvoir nous en servir pour les identifier. | Инопланетный корабль, я только понял... Если кривая потребления необычная, то можно таким образом узнать, кто они такие. |
L'enthousiasme de la jeunesse... le pousse à se rebeller contre toute norme établie. Ça semble normal et nous acceptons. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
Burton n'a pas été long à retrouver la norme, mais n'a plus quitté la station et on l'a vu éviter d'approcher les regards par où paraissait l'Océan. | Через 2 дня он поправился, но больше ни разу не подходил к окну, из которого был виден Океан. |
"et autres luxes resteront la norme, | "пока все другие радости жизни будут нормой," |
Tous nos "progrès technique" a seulement nous a fourni avec le confort, une sorte de norme. | Весь наш технический прогресс смог обеспечить нам лишь своего рода комфорт, стандарт. |
Et comme pour la norme, quelque homme sage a dit une fois que le péché est ce qui est inutile. | А что до стандартов, мудрый человек сказал, что грех — это то, без чего можно обойтись. |
10 000, c'est correct et dans la norme. | $10,000 - это вполне справделиво и окончательно приемлимо. |
Night Talk garde sa raison d'être, une norme à respecter... et je ne vous laisserai pas tomber sur ce point. | "Ночная Беседа" продолжает прежний курс, на постоянно растущие стандарты, и я не позволю вам грустить по пустякам. |
Dessus des têtes des hommes meilleurs, au moyen d'une partie de la plus crue et les méthodes escroqueries les plus éhontées, même à un scolaire où de telles choses étaient la norme. | Он использовал недостойные методы,.. которые не практиковались даже в той школе,.. где обман считался нормой. |
Ni M. Stoker, ni lord Chuffnell, se sentir tout à fait capable de se mesurer à la norme requise. | Боюсь, что мистер Стокер, или лорд Чаффнел не совсем отвечают требуемым стандартам. |
Circuits émetteurs 170% au-dessus de la norme. | Мощность на эмиттерах - 170% от номинала. |