NOTAIRESSE ← |
→ NOTARIAL |
NOTAMMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à adopter des mesures, notamment | предпринять шаги, включая |
à appliquer des mesures, comprenant notamment | осуществлять меры, включая |
à bien ses activités, notamment | осуществлять свою деятельность, в частности |
à bien ses activités, notamment | осуществлять свою деятельность, в частности мероприятия |
à celle du développement, notamment | до развития, - в частности |
à celle du développement, notamment en | до развития, - в частности путем |
à cet égard, se félicitant notamment | приветствуя в этой связи, среди прочего |
à cet instrument sont notamment | этой Конвенции, в частности |
à cet instrument sont notamment tenus | этой Конвенции, в частности, обязаны |
à cet objectif, notamment | этой цели, включая |
à cet objectif, notamment en | этой цели, включая |
à cet objectif, notamment en ce | этой цели, включая |
à cet objectif, notamment en ce qui | этой цели, включая |
à cette fin, notamment | в этом направлении, в том числе |
à coopérer avec les gouvernements, notamment | сотрудничать с правительствами путем, среди прочего |
NOTAMMENT - больше примеров перевода
NOTAMMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Mais il disait notamment qu'il amenait la fille. Oh, non! | Не вдаваясь в детали, он собирается привести сюда эту девушку. |
Notamment quand mon fils est né prématurément, comme on le craignait. | Мой сын родился недоношенным... как доктор и предполагал. |
Ses biens se montaient à 90000 livres. En actions, notamment. Facile à récupérer. | Ее капитал составлял на то время девяносто тысяч фунтов, в основном, в ценных бумагах. |
L'armée, et vous, notamment, devez accueillir avec calme... | Армия, и вы в том числе должны спокойно перенести зто... |
L'indifférence et l'angoisse qui m'avaient envahi... notamment dans les derniers jours de notre séparation... avaient disparu dès que je l'ai vue descendre du train. | Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках. |
Notamment du côté de la Ghisolfa, le soir. | А я все узнал. Чаще всего они бывают у моста Гизольфе, по вечерам. |
Je veux notamment un historique de la firme. - Je devrais le rédiger ? | Я хотел бы, например, сделать публикацию по истории нашей фирмы. |
Elle dispute notamment a Marie-Laure la gloire d'avoir invente Didier Mareze. | Они с Мари-Лорой спорят, кто из них придумал Дидье Мареза. |
En faisant du judo notamment. | Например, мы занимаемся дзюдо. -Слышали когда-нибудь о таком? |
L'actuelle brochure de défense civile, précisant les objets indispensables à emporter dans un abri en cas d'attaque, mentionne notamment : "...une boîte renfermant certificats de naissance et de mariage, livrets d'épargne et carte de sécurité sociale." | В текущей версии брошюры Гражданской Обороны, перечисляющей различные предметы, которые необходимо взять с собой в убежище, есть следующие слова - "... и ящик со свидетельствами о рождении и браке, банковские сберегательные книжки и карточки медицинского страхования." |
- Notamment du petit incident qui vous a plongé dans une détresse si absurde. | В частности, о том маленьком происшествии, которое вызвало столь абсурдную подавленность. |
Le retour de Christopher soulève un certain nombre de problèmes, notamment celui de la justification de son retour. | Я согласен, что нам надо вернуть капитана назад, но здесь есть несколько проблем, главной из которых будет объяснение его возвращения. |
Il s'entoure de gens très rudes, notamment un certain Ken. | Значит он водится с очень плохой компанией, включая Кена. |
C'est pourquoi je voudrais vous demander... de rétablir les choses et d'améliorer ce passage notamment à l'est, d'un bâtiment à l'autre. | Вот почему я хочу попросить вас попытаться... как и прежде впрочем... исправить ситуацию с пространством |
- Envers vous, notamment. | - А перед кем Вы все-таки виноваты? |