adv
никак, нисколько, ничуть, никоим образом; ни в какой степени; отнюдь не..., совсем не..., вовсе не...
je n'en doute nullement — я ничуть в этом не сомневаюсь
il n'était nullement jaloux — он был нисколько не ревнив
il attendait sans nullement s'impatienter — он ждал, не проявляя никакой нетерпеливости
NULLEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
mais nullement | но ни |
NULLEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Nullement ! | Ничуть, мадам. |
- Nullement ! | -Я не шучу. |
Cela ne me dérange nullement. | Никакого беспокойства. |
Nullement. | - Нет, плохо. |
- Nullement ! - Si, si—c'est une gêne. Mais peut-être pourriez-vous —nous prier à souper ? | Разве что, если ты настаиваешь, чтобы мы остались... |
Il n'en tient nullement rancune à Sugata. | Он больше не питает ненависти к Сугата. |
Je n'en ai nullement l'intention. | Нет, я не собираюсь туда входить. |
Nullement. | Ничего подобного. |
Cela ne vous gênait nullement de voir une femme en secret ? | Да. И, тем не менее, вы не видели ничего плохого в том, чтобы пойти на тайное свидание с женщиной? |
- Vous voulez rire ! - Nullement. | - Очень смешно, господин. |
Ce cas extrême, mais nullement surprenant, de cette Démangeaison... a été observé à Liepzig en 1912. | "Крайний, но отнюдь не необычный случай "Зуда седьмого года"..." "...имел место в Лейпциге, в Германии, в 1912 году." |
Nullement ! Vous m'avez envoyé au bon endroit ! | Не думаю, чтобы ты их неправильно записала. |
Si vous trouvez le loyer excessif, dites-le-moi. Nullement. | Если я слишком много беру, пожалуйста, скажите мне, и я поговорю с агентам. |
La présence de monsieur Pierre ne me gêne nullement. | Что мне за дело, что тут мсье Пьер. |
Je voulais courir mettre mon maillot, mais je restais immobile, sur le ventre, les fesses à l'air, nullement gênée et totalement calme. | Я хотела одеться, но продолжала просто лежать... На животе, задницей кверху, совсем несмущенная, полностью спокойная. |