ACCORD-CADRE перевод


Новый французско-русский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ACCORD-CADRE


Перевод:


m (pl s + ø) эк.

общее соглашение, рамочное соглашение, "соглашение-рамка" (между профсоюзами и правительством или предпринимателями, конкретизируемое в дальнейшем)


Новый французско-русский словарь


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ACCORD

ACCORDABILITÉ




ACCORD-CADRE перевод и примеры


ACCORD-CADREПеревод и примеры использования - фразы
accord-cadreдокумент
Accord-cadreсоглашению
Accord-cadreсоглашения
Accord-cadre généralсоглашению
Accord-cadre généralсоглашения
Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-HerzégovineVoirОбщим рамочным соглашением о мире в Боснии
de l'Accord-cadreРамочного соглашения
de l'Accord-cadre généralосуществлению Общего рамочного соглашения
de l'Accord-cadre généralс Общим
de l'Accord-cadre général pourосуществлению Общего рамочного соглашения
de l'Accord-cadre général pourс Общим рамочным соглашением
de l'Accord-cadre général pour laосуществлению Общего рамочного соглашения о
de l'Accord-cadre général pour laс Общим рамочным соглашением о
de l'Accord-cadre général pour la paixосуществлению Общего рамочного соглашения о мире
de l'Accord-cadre général pour la paixс Общим рамочным соглашением о мире

ACCORD-CADRE - больше примеров перевода

ACCORD-CADREПеревод и примеры использования - предложения
Appuyant sans réserve l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et ses annexes (dénommés collectivement l'«Accord de paix»)S/1995/999, annexe., par lesquels les parties, à savoir la Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie, se sont notamment engagées à respecter pleinement les droits de l'homme, en particulier pour ce qui est du retour des réfugiés,выражая свою полную поддержку Общему рамочному соглашению о мире в Боснии и Герцеговине и приложениям к нему (в совокупности именуемых «Мирным соглашением»)S/1995/999, приложение., которые, среди прочего, обязали стороны в Боснии и Герцеговине, Республике Хорватии и Союзной Республике Югославии в полной мере уважать права человека, в частности, в вопросах, связанных с возвращением беженцев,
1. Demande de nouveau à toutes les parties à l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et ses annexes (dénommés collectivement l'«Accord de paix»)S/1995/999, annexe. d'appliquer cet accord intégralement et systématiquement;1. вновь повторяет свой призыв о полном и последовательном осуществлении всеми сторонами Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине и приложений к нему (в совокупности именуемых «Мирным соглашением»)S/1995/999, приложение.;
12. Se félicite du rôle joué par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans la mise en œuvre de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, paraphé à Dayton (États-Unis d'Amérique) le 21 novembre 1995Voir A/50/790-S/1995/999., en particulier dans les domaines des droits de l'homme et de la réforme de la justice et de la police, et rend hommage au rôle important joué par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans les préparatifs et l'organisation d'élections en Bosnie-Herzégovine;12. приветствует роль Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в осуществлении Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине, заключенного в Дейтоне, Соединенные Штаты Америки, 21 ноября 1995 годаСм. A/50/790-S/1995/999., в частности в области прав человека и реформирования судебной системы и полиции, и высоко оценивает видную роль Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в деле подготовки и проведения выборов в Боснии и Герцеговине;
14. Se félicite des activités menées par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe pour faciliter l'application des articles II et IV de l'annexe 1-B de l'Accord-cadre et de sa contribution à la création d'un cadre pour la paix et la stabilité en Europe du Sud-Est;14. приветствует деятельность Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в деле содействия осуществлению статей II и IV приложения 1-B к Общему рамочному соглашению и ее вклад в создание основ мира и стабильности в Юго-Восточной Европе;
Notant qu'un certain nombre de faits nouveaux importants sont intervenus aux niveaux sous-régional et régional, notamment la signature à Almaty (Kazakhstan), le 9 mai 1998, d'un accord-cadre sur le transport en transit entre les États membres de l'Organisation de coopération économique, la signature, le 26 mars 1998, par les chefs d'État du Kazakhstan, du Kirghizistan, de l'Ouzbékistan et du Tadjikistan, la Commission économique pour l'Europe et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique de la Déclaration de Tachkent, relative au Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centraleA/53/96, annexe II., la mise en œuvre du programme élargi relatif au couloir Europe-Caucase-Asie et la signature, le 8 septembre 1998, de la Déclaration de BakouA/C.2/53/4, annexe.,отмечая тот факт, что на субрегиональном и региональном уровнях произошел ряд важных событий, включая подписание 9 мая 1998 года в Алматы, Казахстан, Рамочного соглашения о транзитных перевозках между государствами-членами Организации экономического сотрудничества, подписание 26 марта 1998 года Ташкентской декларации о Специальной программе Организации Объединенных Наций для экономик Центральной АзииА/53/96, приложение II. главами государств Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана, Европейской экономической комиссией и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, осуществление расширенной программы создания транспортного коридора Европа - Кавказ - Азия и подписание 8 сентября 1998 года Бакинской декларацииА/С.2/53/4, приложение.,
Se félicitant de la signature à Paris, le 14 décembre 1995, de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et de ses annexes (appelés collectivement l'«Accord de paix»)A/50/790-S/1995/999.,приветствуя подписанные в Париже 14 декабря 1995 года Общее рамочное соглашение о мире в Боснии и Герцеговине и приложения к нему (в совокупности именуемые «Мирным соглашением»)A/50/790-S/1995/999.,
1. Soutient sans réserve l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et ses annexes (appelés collectivement l'«Accord de paix»)A/50/790-S/1995/999., qui constituent le mécanisme essentiel pour la réalisation d'une paix durable et juste en Bosnie-Herzégovine, conduisant à la stabilité et à la coopération dans la région et à la reconstitution de la Bosnie-Herzégovine à tous les niveaux;1. заявляет о своей полной поддержке Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине и приложений к нему (в совокупности именуемых «Мирным соглашением»)A/50/790-S/1995/999., которые представляют собой основной механизм достижения прочного и справедливого мира в Боснии и Герцеговине, являющегося залогом стабильности и сотрудничества в регионе и воссоединения Боснии и Герцеговины на всех уровнях;
7. Se félicite également que le Conseil de l'Europe soit prêt à continuer de s'acquitter de la mission qui lui est assignée en vertu de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-HerzégovineVoir A/50/790-S/1995/999., en ce qui concerne la protection et la promotion des droits de l'homme et la réforme judiciaire;7. приветствует также готовность Совета Европы продолжать выполнять роль, отведенную ему в соответствии с Общим рамочным соглашением о мире в Боснии и ГерцеговинеСм. A/50/790-S/1995/999., в отношении защиты и поощрения прав человека, а также в области судебной реформы;
3. Prend note de la tenue de réunions ministérielles, l'une sur le secteur des transports et des communications et l'autre sur le commerce, notamment international, qui ont entre autres abouti à l'adoption des annexes à l'Accord-cadre de l'Organisation de coopération économique sur le transport en transit, dans le premier cas, et d'un accord-cadre sur le commerce, dans le second;3. принимает к сведению проведение совещаний на уровне министров по вопросам транспорта и связи, а также по вопросам торговли/внешней торговли, на которых, в частности, были приняты приложения к Рамочному соглашению Организации экономического сотрудничества по транзитным перевозкам и Рамочному соглашению по торговле, соответственно;
Prenant note également de l'adoption, par les États membres de la Commission permanente du Pacifique Sud, de l'Accord-cadre sur la conservation des ressources marines biologiques en haute mer dans le Pacifique Sud-Est,отмечая также принятие государствами-членами Постоянной комиссии для южной части Тихого океана Рамочного соглашения о сохранении живых морских ресурсов в открытых водах юго-восточной части Тихого океана,
Exprimant son appui sans réserve à l'exécution des engagements pris dans l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et ses annexes (dénommés collectivement l'« Accord de paix »)A/50/790-S/1995/999. et encourageant les efforts déployés à cette fin,выражая свою полную поддержку и поощряя усилия по всестороннему осуществлению обязательств, содержащихся в Общем рамочном соглашении о мире в Боснии и Герцеговине и приложениях к нему (в совокупности именуемых «Мирное соглашение»)A/50/790-S/1995/999.,
7. Se félicite de la signature de l'Accord-cadre à Ohrid (ex-République yougoslave de Macédoine), le 13 août 2001, et se déclare en faveur de son application intégrale et ponctuelle par les États qui y sont parties ;7. приветствует рамочное соглашение, подписанное в Охриде, бывшая югославская Республика Македония, 13 августа 2001 года, и поддерживает его полное и своевременное осуществление участниками Соглашения;
14. Se félicite de l'adoption, le 18 juillet 2001, du Document final des négociations prévues à l'article V de l'annexe 1.B de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-HerzégovineVoir A/50/790-S/1995/999. ;14. приветствует принятие 18 июля 2001 года заключительного документа по итогам переговоров согласно статье V Приложения 1-B к Общему рамочному соглашению о мире в Боснии и ГерцеговинеСм. A/50/790-S/1995/999.;
Réaffirmant son attachement à l'indépendance, à la souveraineté, à la continuité juridique et à l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, et réaffirmant également son attachement à l'égalité des trois peuples constitutifs et autres peuples de Bosnie-Herzégovine, pays uni comptant deux entités multiethniques conformément à l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et à ses annexes (collectivement dénommés l'« Accord de paix »), signés à Paris le 14 décembre 1995A/50/790-S/1995/999., qui constituent le mécanisme fondamental pour la réalisation d'une paix durable et juste en Bosnie-Herzégovine,вновь заявляя о своей поддержке независимости, суверенитета, правопреемства и территориальной целостности Боснии и Герцеговины в пределах ее международно признанных границ и вновь заявляя также о своей поддержке равенства трех государственнообразующих народов и других в Боснии и Герцеговине как единой стране с двумя многоэтническими образованиями, согласно Общему рамочному соглашению о мире в Боснии и Герцеговине и приложениям к нему (в совокупности именуемым «Мирным соглашением»), подписанным 14 декабря 1995 года в ПарижеА/50/790-S/1995/999., которые представляют собой ключевой механизм для достижения прочного и справедливого мира в Боснии и Герцеговине,
2. Demande une application intégrale et rapide de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et de ses annexes (collectivement dénommés l'« Accord de paix »)A/50/790-S/1995/999., condition indispensable à la stabilité et à la coopération dans la région et à la reconstitution de la Bosnie-Herzégovine à tous les niveaux ;2. призывает к полному и скорейшему осуществлению Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине и приложений к нему (в совокупности именуемых «Мирным соглашением»)А/50/790-S/1995/999., что является важнейшим условием стабильности и сотрудничества в регионе и реинтеграции Боснии и Герцеговины на всех уровнях;


Перевод слов, содержащих ACCORD-CADRE, с французского языка на русский язык


Перевод ACCORD-CADRE с французского языка на разные языки


2020 Classes.Wiki