ACCORDANT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à cheval M'accordant | сижу на лошади |
à cheval M'accordant sur | сижу на лошади |
à cheval M'accordant sur ma | сижу на лошади |
accordant | уделяя |
accordant des prêts | кредитов |
accordant le même | одинаковым |
accordant le même | с одинаковым |
accordant le même poids | одинаковым подходом и вниманием |
accordant le même poids | основе, с одинаковым подходом и вниманием |
accordant le même poids | с одинаковым подходом и вниманием |
accordant le statut | о предоставлении статуса |
accordant le statut | предоставлении статуса |
accordant le statut de | о предоставлении статуса |
accordant le statut de | предоставлении статуса |
accordant le statut de réfugié | о предоставлении статуса беженца |
ACCORDANT - больше примеров перевода
ACCORDANT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Et, dans cet apparat, elle galope nuit après nuit... accordant aux amoureux des rêves d'amour ! | И так она из ночи в ночь воспламеняет мозг Любовников - и снится им любовь. |
Sauf en trouvant un pays vous acceptant comme réfugié, vous accordant asile... | Только если какая-то страна предоставит вам убежище. |
"Le Président doit pourvoir aux vacances... entre les sessions du Sénat en accordant... des commissions expirant à la session suivante." | "Президент имеет право заполнять вакансии открывающиеся в период между сессиями Сената выдавая удостоверения на должности, срок действия которых истекает в конце его следующей сессии". |
Voilà un mandat du directeur Marshall m'accordant un accès illimité... au personnel et aux documents reliés à Treadstone. | У меня есть разрешение на доступ... ко всему, что касается Трэдстона. |
Les racistes violent le principe d'égalité en accordant plus d'importance aux intérêts des membres de leur race quand leurs intérêts sont en conflit avec ceux d'une autre race. manifestation A NUREMBERG , 1 929 | Расисты нарушают принцип равенства придавая больше веса интересам представителей их собственной расы, когда происходит конфликт между их интересами и интересами представителей другой расы. |
Avec de l'argent ou parfois même, en leur accordant des faveurs sexuelles. | Я поеду прямо в Париж на встречу с королем Франциском и подпишу новый договор между вашими величествами. |
En lui accordant la main de votre fille. Pourquoi n'avez vous jamais pensé à la marier? | Допустим, что ты предложил мне руку своей дочери. |
Mon avocat est en train de régler les papier t'accordant la liberté. | Мой адвокат составляет документы, дарующие тебе свободу |
Vous aviez dit qu'il y avait autre chose qui a parlé de vous, quelque chose vous accordant votre requête. | Ты сказал что там были другие Которые говорили с тобой, Кое-что о твоей просьбе. |
C'est pourquoi je vous donne une chance de vous sentir mieux en vous accordant une revanche. | Сейчас я даю вам шанс почувствовать себя лучше, взять реванш. |
Nous avons émis une bulle papale solennelle, leur accordant des droits inaltérables sur ce vaste nouveau continent. | Мы издали священную папскую буллу, дарующую им вечные права на этот бескрайний новый континент. |
Ça te ronge pour avoir jeté à la poubelle la lettre du service d'immigration accordant à Dominika sa citoyenneté. | Это напоминание о том, что ты выбросил уведомление из службы иммиграции, дающее Доминике гражданство. |
Mais les intérêts de la justice n'en pâtiront pas en accordant une pause de deux jours. | Но интересы правосудия не пострадают от предоставления двухдневной отсрочки. |
lui accordant un souffle, une petite scène, pour exercer la monarchie, | Она потешиться нам позволяет: Сыграть роль короля, который всем |
T'y crois, toi, que Stuart se pavane en s'accordant tout le mérite ? | Ты можешь поверить, что Стюарт собирался присвоить себе заслуги за эту вечеринку? |