vi
1) разглагольствовать, пространно изъясняться
2) афр. жаловаться, обращаться в суд
3) афр. спорить; торговаться; ссориться
PALABRER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
palabrer | беседы |
palabrer | дружеской беседы |
PALABRER - больше примеров перевода
PALABRER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Arrête de palabrer et sonne l'attaque ! | Вот что, кончай болтать и труби атаку. |
Et il faut l'admettre, cet empire, c'est pas rien. Alors il faut se bouger le cul et arrêter de palabrer ! | И взглянем фактам в лицо, из всех империй эта самая большая, так что мы должны поднять наши задницы и перестать только говорить. |
Je viens pour affaires, pas pour palabrer. | Я пришел по делам, а не для дружеской беседы. |
Pourquoi aller palabrer avec ce baratineur de Vince est si important ? | Почему для тебя так важен трёп с каким-то слизняком, Винсом? |
Tu n'es pas fatigué de t'entendre palabrer ? | Q.E.D. - что и требовалось доказать. Ты еще сам не устал вещать? |
Si on ne les occupe pas, ils commenceront à palabrer à propos d'égalité sans user des bonnes manières. | Если не держать их занятыми, они начнут в своей грубой манере нести вздор о равноправии. |
Si tu te mets à palabrer sur les relations, il faut que je t'enregistre. | Раз ты собрался разглагольствовать насчет отношений, я обязательно должна записать это на диктофон. |
Palabrer. | Нам нужна помощь! - Болтовня! |
Mais par ici, ça fait palabrer des marées de salive. | Но это развязало целый поток грязных слухов. |
N'avez vous pas appris combien il était impoli d'interrompre votre hôte quand celui-ci est entrain de palabrer à propos de votre arrivée inattendue ? | Разве вас не учили, что неприлично прерывать добродушного хозяина, застигнутого врасплох вашим неожиданным визитом? |
Cessons de palabrer et agissons. | Пора перестать говорить и начать действовать. |
Vous n'êtes pas là pour palabrer. | Но вы здесь не для дружеской беседы. |