ACCORDANTE ← |
→ ACCORDÉE |
ACCORDÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a accordé | предоставила |
a accordé l'asile | убежище |
a accordé le mandat | ордер |
a accordé le statut | предоставить статус |
a accordé le statut d | предоставить статус |
a accordé le statut d'observateur permanent | предоставить статус постоянного наблюдателя |
Accès accordé | Доступ открыт |
Accès accordé | Доступ разрешён |
accordé | желания исполнятся |
accordé | предоставила |
Accordé | Разрешаю |
ACCORDÉ | РАЗРЕШЕНО |
Accordé | Согласен |
accorde | упор |
accorde 10 minutes | 10 минут |
ACCORDÉ - больше примеров перевода
ACCORDÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Cabiria, tremblant de peur, fait ses adieux à la lumière du soleil. A la vue du Roi enchainé, le peuple de Syrthe se rend et le vainqueur accorde à ses troupes une journée entière de saccage. | С трепещущим от страха сердцем Кабирия прощается с дневным светом. защитники Цирты капитулируют. |
Mais Sofonisba règne encore et avant de mourir elle t'accorde une grâce. | Но Софонисба все еще царица и она одарит тебя своей предсмертной милостью. |
" Je vous accorde mon pardon. | Предлагаю тебе прощение. |
Je vous accorde trois propositions, Sherlock Holmes. | Я вам дала уже 3 подсказки, Шерлок Холмс. |
Je lui ai dit de partir, mais il a insisté pour que je lui accorde un vœu. | Я попросила его уйти, но он не ушел, пока я не пообещала выполнить его любое желание. |
- LE DROIT DE VOTE ACCORDÉ AUX FEMMES ! EXTRA | Избирательные права женщин обсуждаются в Конгрессе. |
Que je ne t'ai pas accordé assez de temps. | И не уделял тебе достаточно времени. |
Le tribunal accorde le divorce en faveur de la demanderesse, madame Lucy Warriner. | Суд принял решение удовлетворить иск о разводе,.. ...поданный истицей Люси Уорринер. |
Il est très occupé et ne m'a pas accordé beaucoup de temps. | Он занят, не мог уделить мне больше времени. |
Accordé de grand cœur. | От всего сердца. |
- Je vous l'accorde. | Они ваши. |
- Je te l´accorde. | - Неужели? |
Je n'y accorde aucun intérêt, Ed. | Нет, я не придаю этому значения, Эд. |
Accorde-moi toute ton attention quand tu le peux et... | Просто будь со мной, пока возможно, и... |
J'accorde la plus haute importance aux détails. | Это очень важно для меня. Очень важно. |