adj (fém - panachée)
1) пёстрый, разноцветный
feuille panachée — лист с крапинками
2) разнокалиберный; смешанный
style panaché — смешанный стиль
(demi) panaché — пиво, разбавленное лимонадом
glace panachée — мороженое ассорти
3) редко украшенный султаном, плюмажем
4) полит.
liste panachée — объединённый избирательный список
PANACHÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
air de Panache | air de Panache |
avec panache | с размахом |
de Panache | de Panache |
de panache | сломал весы |
du panache | стиль |
L'air de Panache | L ' air de Panache |
oublié L'air de Panache | забыл L ' air de Panache |
Panache | Panache |
panaché | вино |
panaché | имбирного |
sur ton panache | шлема твоего |
un panache de | черного |
PANACHÉ - больше примеров перевода
PANACHÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Lui apporterait du panache. | А что, если ты пока поносишь её? |
Un panache de fumée. | -ƒым поднимаетс€. |
- D'accord, un panaché. | - Ладно, мне маленькую имбирного. |
- Un panaché. | - Маленькую имбирного. |
Prenez un autre panaché, c'est l'anniversaire de votre mère. | Надо по-моему выпить еще. Все-таки мамин юбилей. |
Pour le panache, dix sur dix, mais question jugeote, c'est dix millions en dessous de zéro, non? | 10 баллов за благородство, и минус тыщу миллионов за мозги. |
Il avait du panache, une femme impeccable. | Его жена - само изящество. |
Les éléments dont vos épées sont faites iraient blesser les vents sonores ou, de leur coups dérisoires, tuer les eaux toujours refermées, avant d'ôter une plume à mon panache. | и ваша сталь могла бы точно также ранить ветер, или царапать воду, как она из крыл моих пушинку вырвать может, |
Le prince du Panache. | Красавец Принц. |
- Booth avait du flair, du panache. | - Бут любил пофорсить. |
- Il rappellera, il a du panache. | - Да. Он позер. |
- Du panache? | - Позер? |
Je lui donnerai un certain panache. | Я сделаю так, чтобы у компании было своё собственное лицо. |
Moins de panache que M. Willoughby, mais un fort agréable regard... | Он не такой лихой, как Уиллоби, но у него приятное выражение лица. |
Puissance. Précision. Panache ! | Сила точность и неожиданность. |