PAR-DESSUS | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à faire Est de sauter par-dessus | выход - прыгнуть через |
a poussé par dessus | столкнул его вниз |
à regarder par dessus | оглядываться через |
Avery par dessus le pont | Эйвери с моста |
Barbe Noir par dessus bord | Черную Бороду за борт |
café par-dessus | нанесла черный кофе |
café par-dessus | черный кофе |
cela par-dessus | то, пожалуйста |
cela par-dessus | то, пожалуйста, прикрой |
comme cela par-dessus | то, пожалуйста |
comme cela par-dessus | то, пожалуйста, прикрой |
Comme, par dessus la mer | Над морем |
corps par-dessus | тело за |
corps par-dessus bord | тело за борт |
De sauter par-dessus | прыгнуть через |
PAR-DESSUS - больше примеров перевода
PAR-DESSUS | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
je vais m'agenouiller... et tu le pousses par-dessus moi. | Я сяду позади него на корточки, а ты толкни его в грудь. |
En tous cas, les jeunes, j'en ai par-dessus la tête. | Тем не менее, молодые люди ненадежны. |
Un soldat de l'armée rebelle qui s'est rallié aux troupes loyalistes lance par-dessus les tranchées un appel à rejoindre l'armée populaire. | Солдат армии мятежников, перешедший на сторону законной армии, просит мятежников присоединяться к Народной армии. |
Notre peau et notre petite viande, ça nous fait un par-dessus. | Мы обернуты кожей, мышцами, прямо как одеялом. |
Il aura sans doute basculé par dessus la rampe. | По всей видимости, он потерял равновесие. |
Je déteste qu'on lise par dessus mon épaule! | Да я же читать не умею. |
Il sautait par-dessus des buissons en hurlant comme un loup. | Начал прыгать через кусты, выть ровно волк в полнолуние. |
De parler par-dessus la clôture ! | - И ругающаяся с соседями. - Это зависть. |
Vous êtes tombé par-dessus bord. | Падение за борт. |
Ils sont receleurs, par-dessus le marché. | Похоже, они ещё открывают посудную лавку. |
À travers la neige ou la grêle, à travers le blizzard ou les tornades, à travers le vent et la pluie, par-dessus les montagnes et les plaines, se jouant des éclairs et du tonnerre, toujours confiant, toujours dévoué, rien ne l'arrête. Il franchit tous les obstacles. | Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит. |
J'espère que ton ami n'est pas tombé par dessus bord. | Надеюсь, ты в порядке,.. - ...а друг не утонул? |
On va jeter ces trucs par-dessus bord et partir ? | Может, мы сбросим мину за борт и взорвем ее? |
Saute par dessus. | Ты прыгнешь! |
Saute par dessus. | - Ты прыгай! Не бойся! - Смотри! |