PARADIGME | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Le paradigme | парадигма |
nouveau paradigme | новой парадигме |
nouveau paradigme | новую парадигму |
paradigme | парадигма |
paradigme | парадигме |
paradigme | парадигмой |
paradigme | парадигму |
paradigme | парадигмы |
un nouveau paradigme | новую парадигму |
PARADIGME - больше примеров перевода
PARADIGME | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Rien qu'aujourd'hui, j'ai vu 3 fois "Le paradigme de la moule". | "Парадигму мидии" я сегодня смотрела три раза, в 4, в 7 и в 11. |
PARADIGME | Парадигма |
Un paradigme de chasteté. | Символ непорочности. |
Ou voit Delmar comme le paradigme de I'espoir. | Посмотри на Дэлмара, как образцовый пример надежды. |
Une des choses les plus admirable de Fidel est qu'il est une figure historique, un paradigme qui se nourrit constamment d'expériences vécues mais qui restent d'actualité. | Одна из наиболее замечательных черт в Фиделе - это то, что он историческая личность, пример для подражания, который опирается постоянно на свой прошлый опыт. Но он не живет в прошлом. |
Et nous réalisons maintenant que ce paradigme est faux, que nous ne sommes pas séparés. Nous sommes tous un. Nous sommes tous ensemble. | И теперь мы понимаем, что эта парадигма неверна, и что мы на самом деле не являемся отдельными от всего остального. |
Je crois que l'aspect clé du nouveau paradigme - au moins en médecine, qui est mon petit monde - est que la conscience est réelle et a un impact. | Мне кажется, ключевой аспект новой парадигмы, по крайней мере в медицине, которая является моей областью, это то, что сознание реально существует и оказывает сильное влияние. |
Nous devons aller au-delà de nos sensations pour créér un nouveau paradigme. | Чтобы создать новую парадигму, мы должны идти *за* наши ощущения. |
L'idée de base majeure qu'implique la physique quantique - qui nous fait comprendre ça ou même penser à ce nouveau paradigme - est qu'il existe ce monde souterrain. Il doit y avoir un royaume d'existence qui ne peut être touché ou vu qui apparaît comme une bulle et donne lieu à notre compréhension du monde. | Главная фундаментальная идея квантовой физики, которая заставляет нас думать о новой парадигме, это то, что есть некая подложка, такая область существования, которая не ощущается, которую невозможно потрогать или заметить, и которая фонтанирует в нашу реальность, |
Le paradigme résolu, la réalité sera de l'argile entre nos mains. | После решения парадигмы реальность станет глиной в наших руках. |
Le paradigme nous donne le pouvoir, et vous la sagesse. | Парадигма наделит нас силой, а ты можешь наделить нас мудростью. |
On va comparer et différencier les héros littéraires et cinématographiques et leur relation par rapport au paradigme de Campbell. | Мы сравним героев книг и кинематографа, их родство с парадигмой Кэмпбэла. |
protestes-tu seulement contre notre présence dans ton appartement pendant ton sommeil, ou protestes-tu également contre l'imposition d'un nouveau paradigme d'organisation ? | твои претензии связаны с нашим вторжением в твою квартиру когда ты спала или с наложением мною новой организационной парадигмы? |
Mais notre société a rencontré une évolution de ce paradigme. | Да, но в нашем обществе притерпели изменения старые парадигмы. |
Je m'engage dans le paradigme traditionnel de relation. | Отныне я придерживаюсь традиционной парадигмы отношений. В самом деле? |