f
1) вводное слово; вводное предложение
2) скобка
parenthèse ronde — круглая скобка
parenthèse figurée — фигурная скобка
ouvrir, {fermer} la parenthèse — открыть, {закрыть} скобки
par parenthèse, entre parenthèses — 1) в скобках 2) перен. между прочим, мимоходом
3) разг. отступление, отклонение
ouvrir une parenthèse — сделать отступление
PARENTÉRALE ← |
→ PARÉO |
PARENTHÈSE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
entre parenthèse | пустить |
parenthèse | скобка |
une parenthèse | отступление |
PARENTHÈSE - больше примеров перевода
PARENTHÈSE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Ce n'est pas indispensable d'enregistrer cette parenthèse... | Вероятно, эту ремарку можно не заносить в протокол? |
Indépendamment de la parenthèse physiologique - - Plaisante de l'inspecteur Belmond... | Оставим в стороне физиологическую поправку инспектора Бельмона, пусть даже необычайно занятную... |
Ce soir, c'est une parenthèse. | Сегодняшний вечер - это отступление. |
Une parenthèse, maman. | Отступление, мама. |
Dans l'histoire de la peinture, une parenthèse insignifiante. | Незначительное отступление в истории живописи. |
Elles sont une parenthèse dans votre vie. Vous pourrez me parler de ce qu'il vous plaira et vous taire par la suite. | Пусть наши встречи будут за рамками Вашей обычной жизни, поэтому, Вы можете говорить со мной, обсуждать все, что захотите, а потом сохранять молчание весь остаток дня. |
Fermez la parenthése. | Круглые скобки. |
Petite parenthèse professionnelle... j'espère qu'au terme de nos quatre années ici... chaque jeune qui le voudra pourra aller à l'université... quel que soit son statut économique. | И позвольте всего на минуту сказать по делу. Надеюсь когда наши 4 года здесь подойдут к концу мы увидим что каждый молодой человек, который выбирает сможет поступить в колледж и дальше, независимо от своего экономического статуса. Так и есть. |
Mon point de vue, qui ne constituait qu'une sorte de parenthèse... est que les fondateurs ont fait le pays autour de la morale judéo-chrétienne... et que le concept biblique du mariage... ne doit pas être séparé de la loi aussi facilement. | - Я не буду... - Действительно? - Мой пункт, вводный в лучшем случае является этим, Основатели базировали страну на иудейско-христианской этике и что библейское понятие о браке... не может быть отделено от закона так же легко, как бы вам этого хотелось. |
Ok, parenthèse. | Это... совещание с клиентом. Совещание с клиентом? |
Je veux dire, si je vais mettre ma vie entre parenthèse pour... | Я к тому, раз я собираюсь всю свою жизнь пустить под откос ради шанса... О, Господи! О чем ты вообще говоришь? |
De quoi tu parles ? Mettre ta vie entre parenthèse ? | Я не прошу тебя пустить жизнь под откос, Джоуи. |
Je ne te demande pas de mettre ta vie entre parenthèse, Joey. | Я говорю о летнем отпуске. |
Quand tu souris, ça ouvre une parenthèse. | Смешно, при улыбке у тебя на лице, будто скобки появляются. |
pour refermer la parenthèse. | Закроем эту скобку. |