1) украшать, отделывать; наряжать
parer son style — приукрашать стиль
2) приготавливать (к чему-либо), удалять дефекты; зачищать; шлихтовать (ткани, кожу)
parer la viande — очищать мясо (от кожи, жил, жира и т. п.)
parer des légumes, des fruits — чистить овощи, фрукты
3) мор. готовить
parer les ancres — готовить якоря к отдаче
parer à virer — готовиться к повороту
4) разг. подготавливать кого-либо к чему-либо
•
- se parer I
II1. vt1) отражать, отбивать, парировать
parer la balle — отбить мяч
parer un coup — отвести удар
2) мор. избегать
parer un abordage — избегнуть абордажа
parer un cap — обойти мыс
3) уст. защищать, охранять
2. vi (à qch)предотвращать что-либо
parer à un inconvénient — устранить помехи, неудобства
parer à toute éventualité — принимать меры на всякий случай
parer au plus pressé — заниматься самыми неотложными делами
- se parer II
III1. vtостанавливать (лошадь)
2. vice cheval pare bien sur les hanches — эта лошадь хорошо отталкивается задними ногами (при галопе)
PARER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à s'efforcer de parer | продолжать противодействовать |
à s'efforcer de parer la | продолжать противодействовать |
à s'efforcer de parer la menace | продолжать противодействовать угрозе |
comment parer | как отражать |
comment parer | как отражать удары |
confiées, à s'efforcer de parer | обязанностей, продолжать противодействовать |
confiées, à s'efforcer de parer | продолжать противодействовать |
de parer | противодействовать |
de parer la | противодействовать |
de parer la menace | противодействовать угрозе |
efforcer de parer | продолжать противодействовать |
efforcer de parer la | продолжать противодействовать |
efforcer de parer la menace | продолжать противодействовать угрозе |
États, pour parer | государствам сотрудничать в противодействии |
États, pour parer | государствам сотрудничать в противодействии факторам |
PARER - больше примеров перевода
PARER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Mais, mon bon seigneur, comment parer à ce projet de loi ? | Но, милорд, Что предпринять для устраненья билля, Палатой принятого? |
Je voudrais parer le coup. | Может быть, поэтому я остаюсь. |
Des grosses vieilles qui ont bien trop d'argent et de bijoux. Elles croient que les bijoux les embellissent... et se battent pour les garder pour se parer. | Жиреющие туши с кучей денег и скудными драгоценностями... думают, камешки делают их прекраснее и они из кожи вон лезут удержать их, как и время так быстро их старившее. |
J'entends l'or qui supplie qu'on vienne l'extraire... qu'on le transforme en écus... en bijoux pour parer les jolies femmes ! | Это страна, где золотые слитки так и просят, чтобы кто-нибудь выкопал их и превратил в сверкающие монеты или украшения для роскошных женщин. |
Pour parer à cette objection, j'ai cherché des précédents. | Я ожидал возражений моего коллеги и готов встретить их примерами аналогичных прецедентов. |
Supérieurs en tous les domaines aux autres peuples de la Terre, ils avaient prévu ce fléau, et pris toutes les dispositions utiles pour y parer. | Люди империи Му стали людьми высшей расы. |
Les Nations Unies ont déclaré l'état d'urgence et ont pris des dispositions pour parer à une attaque de l'Empire Mu. | Для предотвращения дальнейших нападений силы самообороны в качестве меры предосторожности выставили патрули. |
Steven, inexpérimenté, n'est pas de taille à parer ses coups. | [Нетренированный Стивен не соперник для его тяжелых ударов] |
Ee dit qu'ee a à te parer. | Сказала, что должна поговорить с тобой. |
J'ai à vous parer. | На пару слов. |
Je crois que je vais en parer à 'empereur. | Я обращусь с этим делом к императору. |
Je peux parer pour 'empereur. Vous exigez trop de 'oreie royae. | Вы многого требуете от королевского слуха. |
J'ai un plan pour parer à cette éventualité. | А у меня есть план, как не допустить этого. |
Les membres de l'équipage sont prêts à parer à toute éventualité... | ¬се члены нашего экипажа прошли специальную подготовку на случай аварии... |
Je dois parer à toute éventualité. | Адвокат должен предусмотреть все |