разговорный
langue parlée — разговорный язык
2. mразговор; говор, речь (в отличие от пения или письма)
PARLÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
210) } Elle parle | Она даже |
210) } Elle parle maintenant | Она даже стала |
a aussi parlé | рассказала |
à avoir parlé | кто говорил |
à avoir parlé à | кто говорил с |
à avoir parlé à ma | кто говорил с моей |
a beaucoup parlé | много говорили |
a beaucoup parlé de | Много о |
a beaucoup parlé de toi | много о тебе рассказывал |
a beaucoup parlé de toi | много о тебе рассказывала |
a beaucoup parlé de vous | много о вас рассказывал |
à ce dont on a parlé | над тем, что мы обсуждали |
à ce que quelqu'un parle | кто-нибудь не заговорит |
a déjà parlé | говорили об этом |
a déjà parlé | уже обсуждали |
PARLÉ - больше примеров перевода
PARLÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
On n'a pas parlé. | Мы не разговаривали. |
Elle est genre : "ne me parle pas comme ça" | Она, как бы, сказала: "не смей так говорить со мной." |
J'ai parlé avec elle. | Я разговаривал с ним. |
Yeah, m'en parle pas. | Да рассказывай. Я знаю. |
Je ne sais pas de quoi tu parle. | Я понятия не имею о чем вы говорите. |
Que veux tu dire par je ne sais pas de quoi je parle ? | Что значит ты понятие не имеешь о чем мы говорим? |
Tout ce dont je me souviens est que je lui ai parlé. | Все что я помню..так это то как я говорил с ней. |
On parle de trucs surnaturels maintenant. | Мы говорим о чем то сверхъестественном сейчас. |
De partout, j'ai entendu parlé de toi. La prudence est vraiment ton truc. | Из всего, что я о тебе слышала, предосторожность не твой конек. |
N'en parle pas à Valencia, car elle pense que c'est débile. | Только не говори Валенсии, она думает, что это глупо. |
"et tu ouvriras secrètement les portes de la prison pour l'enfant et pour moi, si je parle ?" | Если я соглашусь, - ты выпустишь нас с сыном из застенок так, чтобы никто не увидел? |
Dès qu'Hutter eut franchit le pont, les visions troublantes dont j'ai souvent parlé allèrent à sa rencontre. | Едва Хуттер перешел через мост, как им завладели зловещие видения, о которых он мне часто потом рассказывал. |
Quand on te parle, c'est difficile de croire que tu es un robot. | Разговаривая с тобой, с трудом верится, что тьI - робот. |
" Sans doute une de ces farces dont il m'avait parlé. " | Это, наверное, сумасшедшие шуточки |
David est choisi comme cible parle célèbre capitaine von Kellermann. | Дэвид выбран для атаки знаменитым капитаном фон Келлерманом... |