PARLOIR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
au parloir | в комнате свиданий |
dans le parloir | в гостиной |
le parloir | гостиной |
PARLOIR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Vous n'êtes pas au parloir, ici! | Сколько можно болтать? Вы в медпункте, а не на кафедре. |
Bien, allons au parloir. | Идём в комнату для переговоров. |
Maître Verace vous attend au parloir. | - Она выйдет через 5 минут. - Лишь соберусь и соберу детей! |
Avant la fin de l'apres-midi, Catherine fut appelee au parloir. Si les manieres du commissaire n'etaient pas excellentes, ses informations l'etaient. | Еще не наступил вечер, как Катрин Эгроз вновь вызвали в комнату для посетителей, и это еще раз доказывало, что хотя манеры комиссара были далеки от совершенства, но его стукачи свое дело знали на "пять". |
Il est dans le parloir. | Он в гостиной. |
Rebeca Giner est demandée au parloir | Заключенная Ребекка Хинеро, вас ожидает адвокат. |
Au parloir tous les deux ! | Двое на свидание! |
Habille-la, et viens au parloir. | Оденьте ребенка и приведите ко мне на урок. |
- Pas question qu'elle voit son père... dans un parloir entouré de cookies maison... et de meurtriers en rut. | - Пoчeмy? |
- Parloir privé! | -Супружеский визит? |
Vous verrez Powell aujourd'hui, dans un parloir libre. La prochaine fois, ce sera vendredi. | Могу дать Вам Пауэлла в комнате досмотра, и потом, в пятницу. |
Allons au parloir, on sera tranquilles. | Выйдем в коридор. Там будет спокойнее. |
On se verra au parloir. | Увидимся в комнате свиданий. |
Mais je ne le ferai pas si ça veut dire qu'un jour... je te verrai au parloir, ni si je dois passer mes nuits à m'inquiéter. | Но я не перееду сюда, если окажется, что... в один прекрасный день мне придется разговаривать с тобой через стекло. Я не перееду сюда, если ночами мне придется волноваться. |
Parloir à 9 h. | А вот это неизвестно. |