PARNASSIENNE ← |
→ PARODIER |
PARODIE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
c'est une parodie | пародия |
C'est une parodie | Это пародия |
C'est une parodie de | Это насмешка над |
C'est une parodie de | Это пародия на |
ce que vous faites... Une parodie | это будет пародия |
cette parodie | эту пародию |
est une parodie | пародия |
la parodie | скетч |
parodie | пародией |
parodie | пародию |
parodie | пародия |
parodie | скетч |
parodié | спародировал |
parodie de | пародия |
parodie de | пародия на |
PARODIE - больше примеров перевода
PARODIE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ses méthodes rappellent la parodie de justice qui a entouré cette affaire ! | Защита заново проигрывает то, что уже изначально было искажением правосудия! |
C'est une parodie d'Othello ! | Нет. |
Les lois dans ce pays sont une parodie. | В этой стране законы просто издевательские. (DOOR OPENS) |
l'ironie, la métaphore, le drame, le calembour, la parodie, la litote et la satire. | Просто судья. |
Allez-vous laisser continuer cette parodie de justice? | Так и будете и дальше насмехаться над правосудием? |
C'est une parodie. | Этот процесс просто пародия. |
C'est une parodie d'une satire d'une imposture de deux satires d'une imposture. Je demande un ajournement. | Это издевательская пародия над издевательством самозванца над пародией на двух издевающихся самозванцев |
Chassez ce doux sommeil, parodie de la mort. Voyez la mort réelle. | Стряхните сон с себя, подобье смерти , Чтоб смерти подлинной взглянуть в лицо! |
Une satire de mœurs, une parodie plus émotionnelle que cérébrale. | Пародия на современные нравы больше воздействует на сердце, чем на голову. |
C'est une parodie de justice ! | Это какая-то пародия на справедливость! |
C'est une parodie de justice ! | Устав Звездного Флота? |
Il a fait une parodie inconvenante de M. Nixon. | Он сделал выходящую за рамки приличий пародию на бывшего вице-президента Никсона. |
On est en pleine parodie. | Все превращается в пародию. |
Nous affirmons donc que faire un procès à cet homme serait une parodie de justice. Le malheureux serait bien incapable de comprendre la procédure. | И мы на этом основании заявляем, что процесс над этим гражданином будет являться профанацией и насмешкой над правосудием, процедурой, осознать которую этот несчастный молодой человек не сможет даже самым приблизительным образом. |
Un homme qui fait une parodie de l'église. | Человек, не уважающий церковь? |