m
1) пароксизм, припадок, приступ
au paroxysme de la colère — в припадке гнева
2) высшая, крайняя степень
arriver à son paroxysme — дойти до высшей точки
PAROXYSME | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à son paroxysme | сильнее всего |
paroxysme | апогея |
son paroxysme | апогея |
son paroxysme | сильнее всего |
PAROXYSME - больше примеров перевода
PAROXYSME | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Quand la curiosité au sujet de Gatsby atteignit son paroxysme un samedi soir, les lumières restèrent éteintes. | Когда любопытство к персоне Гэтсби достигло своего апогея одним субботним вечером огни его окон так и не зажглись. |
Le chauvinisme à son paroxysme ! | Шовинизм в самом худшем проявлении. |
La confrontation de ces deux visions du cosmos... géocentrisme et héliocentrisme... atteignit son paroxysme avec un homme... qui, comme Ptolémée, était à la fois astronome et astrologue. | Противоречие между двумя точками зрения на космос, геоцентрической и гелиоцентрической, достигло своей кульминации благодаря человеку, который, подобно Птолемею, был одновременно и астрономом, и астрологом. |
Dans un conflit généralisé... un paroxysme de destruction... l'équivalent d'un million de bombes d'Hiroshima... serait lancé sur la surface du globe. | При полном обмене ядерными ударами в пароксизме глобальной гибели на весь мир обрушится мощь миллиона хиросимских бомб. |
Ce rituel a eu lieu pour la première fois... en 63 ans... et dimanche des Pâques, les cérémonies religieuses... de la semaine sainte, atteignent leur paroxysme. | Этот ритуал исполнен впервые... за 63 года и приурочен к кульминационному моменту Пасхи - религиозным церемониям Святой Недели. |
La clameur publique sur sa moralité... atteint son paroxysme. Et à la veille du verdict... | Публичные обсуждения его морали достигают состояния лихорадки... и накануне приговора... |
Mais il me paraît clair qu'utiliser un animal empaillé pour représenter une espèce en voie de disparition, c'est le paroxysme de l'incohérence. | Но я пытаюсь донести до вас, что использовать чучело зверя как символ видов, которым грозит исчезновение, как экологический протест- в высшей степени неуместно. |
Ma lutte intérieure est à son paroxysme. Je dois prendre le risque. | Это настоящая борьба с самим собой... когда я должен провернуть этот рискованный трюк. |
La campagne d'extermination menée par l'armée irakienne est à son paroxysme avec l'utilisation de bombardements chimiques sur les régions kurdes encerclées. | Кампания по истреблению проводимой иракской армией достигла апогея Н територия проживания курдов используется химическое оружие на окрестных курдских районах... |
L'agitation atteint rapidement son paroxysme. | Гастрономическое безумие быстро развивается. |
Alors qu'est-ce qui l'a poussé vers le paroxysme de sa carrière et tout gâché? Echangeant les feux de la rampe contre un autre type de lumière? | Что же помогло ему забраться на вершину, оказаться в центре внимания, а потом все бросить в одночасье ради чего-то другого. |
La persécution atteint son paroxysme avec la "solution finale", l'extermination massive adoptée en 1942 et exécutée par Adolf Eichmann. | Властями нацисткой Германии в 1942 году было принято решение о путях и средствах воплощения в жизнь "Окончательного решения"-, программы геноцида еврейского населения Европы. Составлял протокол конференции Адольф Эйхман. |
C'est le paroxysme de ce pour quoi les Cinq ont existé : | Это кульминация всего, За что мы боролись как "пятеро", |
- Je pense que dans la scène du 3e acte, quand tu seras envahi par la fumée, le paroxysme de ton personnage en plus grand, plus intéressant. | Я считаю, что когда мы доберёмся до сцены в третьем акте, где ты борешься с дымом, твоё перевоплощение будет сильнее и захватывающе. |
La tension sur le plateau est à son paroxysme. Mais écoutons plutôt l'avis de nos téléspectateurs dans la rue. | давайте узнаем мнение наших зрителей на улице. |