PARTIELLEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
devant régir, entièrement ou partiellement | будет регулировать, полностью или частично |
empêche partiellement | ослабляет |
empêche partiellement ou | ослабляет или |
empêche partiellement ou totalement | ослабляет или сводит |
empêche partiellement ou totalement la | ослабляет или сводит на |
empêche partiellement ou totalement la jouissance | ослабляет или сводит на нет |
empêche partiellement ou totalement la jouissance | ослабляет или сводит на нет их |
en empêche partiellement | ослабляет |
en empêche partiellement ou | ослабляет или |
en empêche partiellement ou totalement | ослабляет или сводит |
en empêche partiellement ou totalement la | ослабляет или сводит на |
en empêche partiellement ou totalement la jouissance | ослабляет или сводит на нет |
en empêche partiellement ou totalement la jouissance | ослабляет или сводит на нет их |
entièrement ou partiellement | полностью или частично |
entièrement ou partiellement, l | полностью или частично |
PARTIELLEMENT - больше примеров перевода
PARTIELLEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Mais je l'avais déjà partiellement deviné. | Но я уже догадывалась об этом. |
L'artère a été partiellement sectionnée. | Была задета артерия. |
Une force ou un agent partiellement discernable par nos instruments est peut-être responsable. | Видимо, причина в какой-то силе или факторе, регистрируемом нашими инструментами лишь частично. |
Le plasma a partiellement dégénéré les cellules de votre corps. | Плазма частично выродила клетки в Вашем теле. |
L'organisation, dont nous ne connaissons que partiellement les patrons, vous fait surveiller, dans l'espoir que vous la meniez vers Myrna. | Эта организация наблюдает за каждым Вашим движением... в надежде, что Вы приведёте их прямиком к Мирне. |
Os partiellement dénudé. Ce n'est pas un accident de bateau. | Кость обнажена, и это не результат попадания под катер. |
Les étoiles naissent dans des nuages de gaz et de poussière... comme la nébuleuse d'Orion, à 1 500 années-lumière... qui s'effondre partiellement sous l'effet de la gravité. | Звезды рождаются в огромных облаках газа и пыли. В таких как туманность Ориона, находящейся от нас на расстоянии 1500 световых лет. Части этой туманности сжимаются под действием гравитации. |
Par le biais de mutations, l'évolution est partiellement due... à la mort d'étoiles lointaines. | Эволюция жизни на Земле движется частично за счет мутаций, вызванных гибелью далеких звезд. |
Partiellement à la main, partiellement tapé à la machine. | Частично от руки, частично перепечатано. |
Un fragment de plastique trouvé dans son estomac et partiellement dissout par les sucs digestifs. | Да я там вверх ногами всё переверну! Все готовы? |
Tu n'es que partiellement fou. | Ты только частично ненормальный. |
Avant de franchir la frontière, nous enverrons une impulsion de tachyon. Cette explosion devrait détruire partiellement leur rayon. | Сразу перед тем, как пересечь границу мы пошлем массированный тахионный импульс достаточно мощный, чтобы создать помехи, которые нейтрализуют часть сети. |
Partiellement, oui. | Частично тебе, да. |
Mission partiellement réussie. | Задача выполнена частично. |
Il a été partiellement rénové en 1941, 47, 52, 58, 63 et également aujourd'hui... ces jours-ci. | Подвергался незначительной реставрации в 1941-ом, 47-ом, 52-ом, 58-ом, 63-ем и в настоящее время. |